ID.nl logo
Review Shark Power Detect – Compact en krachtig, maar wel wat zwaar
© Saskia van Weert
Huis

Review Shark Power Detect – Compact en krachtig, maar wel wat zwaar

De Shark Power Detect is een van de twee modellen snoer- en zakloze stofzuigers van het Amerikaanse merk. De fabrikant belooft een lange accuduur een veelzijdige toepassingen, met allerlei technische snufjes voor optimaal zuigresultaat in een prijsklasse die ver onder vergelijkbare modellen van Dyson ligt. Doet deze stofzuiger wat hij belooft?

Uitstekend
Conclusie

Vergeleken met concurrerende modellen – zoals de duurdere Dyson V15 – levert de Shark Power Detect een vergelijkbare prestatie voor een aanzienlijk lagere prijs. Wie bereid is om kleine beperkingen in gebruiksgemak te accepteren, krijgt een krachtige, veelzijdige stofzuiger met een uitstekende prijs-kwaliteitverhouding.

Plus- en minpunten
  • Draadloos en flexibel in gebruik
  • Lange gebruiksduur
  • Compact op te bergen
  • Geschikt voor verschillende vloertypen en dierenharen
  • Het stofreservoir is wat klein bij intensief gebruik
  • In de hoogste stand loopt de batterij sneller leeg
  • Handstofzuiger vrij zwaar (1,8 kilo)
  • Komt niet goed in hoeken

Producteigenschappen

De Shark Power Detect IP1251EUT is een snoerloze stofzuiger met een oplaadbare accu. Hij wordt geleverd met verschillende accessoires, een oplader en een draagtas. De standaard zuigmond (vloermondstuk noemt Shark het) is voorzien van twee borstelrollen die door de motor worden aangedreven, en die vuil en stof naar binnen 'vegen' in combinatie met zuigkracht. De stofzuiger werkt voorwaarts en achterwaarts, dus als je hem naar voor en achter haalt, wordt hetzelfde stuk twee keer meegenomen.

Je verandert hem met de accessoires in een kruimeldief en er zit ook een plinten-/kierenhulpstuk bij. De zogeheten Anti Hair Wrap Plus-functie verwijdert het haar van de borstelrol, bedoeld voor huisdieren- en mensenharen. Shark meldt tot 70 minuten gebruikstijd en biedt na registratie twee jaar garantie op de accu en vijf jaar op de rest.

In elkaar gezet is de stofzuiger 115,8 centimeter hoog, 26,3 centimeter breed en 39,3 centimeter diep. Hij weegt bijna 4 kilo, waarvan bijna de helft in de kruimelzuiger, het deel dat je in je hand houdt tijdens het stofzuigen.

©Saskia van Weert

Montage en bediening

Na het uitpakken klik je de onderdelen makkelijk in elkaar; dat werkt intuïtief. In de verpakking zitten verder buiten de garantiepapieren een snelstartgids en een uitgebreide gebruiksaanwijzing. Het loont die moeite die door te nemen. Op verschillende plekken vind je drukknoppen. Zo zit midden tussen de motor en de zuigmond een knop waarmee je de stofzuiger dubbelklapt, waardoor hij veel minder ruimte inneemt. Die knop gebruik je ook als je onder een bed wilt stofzuigen, want je 'knikt' de stang hiermee dubbel.

Verder zijn er knoppen om het motorgedeelte los te maken als je hem als kruimeldief wilt gebruiken, een knop om het reservoirklepje te openen en eentje om het gehele reservoir los te maken als je dat wilt schoonmaken.

©Shark Ninja

De bediening is in de basis heel eenvoudig. Je haalt de stofzuiger van rechtopstaande positie af en houdt de aan-knop even ingedrukt. Standaard start de machine in de Detect-modus. In deze modus controleren sensoren de hoeveelheid vuil die op de grond ligt. De zuigkracht wordt daarmee automatisch aangepast. Ook passen de sensoren de zuigkracht aan als je een ander oppervlak wilt stofzuigen, bijvoorbeeld van laminaat naar tapijt. De verlichting aan weerszijden van de zuigmond zorgt ervoor dat je vuil sneller ziet liggen.

Via een knop onder je wijsvinger schakel je tussen de twee andere settings: Eco en Boost. Eco heeft minder zuigkracht, Boost juist meer. De Detect-functie bleek echter voldoende voor alle stofzuigklussen.

Naast zuigen is stoffen ook belangrijk voor een schoon huis

Microvezeldoekjes nemen stof goed op en laten het niet meer los!

Hulpstukken

Er zitten drie accessoires bij de stofzuiger: een klein zuigmondje, bedoeld voor bijvoorbeeld de bekleding van autostoelen, een wat grotere rechthoekige zuigmond met borstelharen, en een kleine gemotoriseerde zuigmond. De toepassingen hiervan waren me op het eerste gezicht niet helemaal duidelijk. Na raadpleging van de handleiding werd duidelijk dat het gemotoriseerde handhulpstuk handig is voor diverse oppervlakken, zoals dierenharen van de bank zuigen. Het uitschuifbare hulpstuk is bedoeld voor plafonds en kieren, maar blijkt ook heel praktisch bij het schoonmaken van LEGO en bijvoorbeeld tafels die vol staan met beeldjes.

©Saskia van Weert

Paarse lichtjes

Net als de (duurdere) Dyson-stofzuigers is de Ninja Power Detect voorzien van aparte lichtjes bij de zuigmond. Die zijn afwisselend wit, roze en paars. Bij wit is de zuigkracht laag, bij roze middelmatig en bij paars ligt er kennelijk veel vuil en is de zuigkracht maximaal. Het ziet er spannend uit, maar biedt verder geen meerwaarde.

Het geluid en zuigkracht

Ben je geen draadloze stofzuigers gewend, dan verwacht je misschien het welbekende loeiende geluid van een stofzuiger. Bij de eerste keer testen bleek al meteen dat dit niet opgaat voor de Shark. Je hoort vooral de motor en een het geluid van de mechanische rollers in de zuigmond. Het doet nog het meest denken aan een bladblazer, alleen dan minder hard. Als de machine vuilere stukken tegenkomt, gaat hij harder lopen en hoor je het geluid ook wat meer 'loeien'.

©Shark Ninja

Gebruiksduur

De fabrikant meldt trots dat je er tot wel 70 minuten mee kunt stofzuigen. Zelfs als je groot woont, is dat een lange tijd om non-stop te stofzuigen. Zeker omdat het motorgedeelte in je hand aan de zware kant is. De 70 minuten gelden uiteraard als je de Eco-stand gebruikt. In de praktijk zul je doorgaans de standaard-instelling gebruiken, omdat die erg geschikt is voor een gemiddelde stofzuigklus.

Op een volle accu ging de machine 51  minuten mee, in de Eco-stand zal dat meer zijn en in de Boost-modus een stuk korter. Binnen een huishouden stofzuig je waarschijnlijk een minuut of 10 voor een gemiddelde kamer of verdieping, en zet je de stofzuiger daarna weg tot de volgende keer.

Opladen en capaciteit

Een indicator op het display geeft met een metertje aan hoeveel capaciteit er nog ongeveer over is. Die was tijdens de testperiode niet heel nauwkeurig – de stofzuiger hield er ineens mee op. Gelukkig bleef dat bij een enkele keer.

Opladen gaat heel gemakkelijk. De accu is met een drukknop los te halen van het motorgedeelte, je klikt hem in een op het stroomnet aangesloten oplader. Het opladen begint pas na het indrukken van de ronde knop; een geel lichtje geeft aan dat het apparaat oplaadt. Is de accu vol, dan gaat het lampje uit.

©Saskia van Weert

Reservoir legen

Na gebruik moet je het reservoir leegmaken. Het reservoir heeft een beperkte capaciteit en het is bovendien wel zo hygiënisch. Je doet dat door de handstofzuiger los te maken van de buis en het reservoir boven de vuilnisbak leeg te kieperen. Wat hierbij opvalt, is dat er in het reservoir een driehoekig gedeelte zit waar stof en haren zich omheen wikkelen. Die kluwen valt er niet uit zichzelf uit en moet je dus met de hand lospeuteren. Niet iedereen zal zich daar prettig bij voelen.

Het reservoir is ook in zijn geheel uit de handstofzuiger te halen. Dat is nodig om het allergeenfilter af en toe uit te spoelen en te laten drogen. Het kan sowieso fijn zijn omdat het reservoir er al na een paar keer gebruiken een beetje stoffig uit gaat zien.

©Saskia van Weert

Opbergen

De stofzuiger laat zich zelfs in een klein kastje goed opbergen. Dat komt door de zogenoemde Flexology, ofwel de techniek waarbij je de stofzuiger dubbelklapt en het accugedeelte onderaan tegen de buis aan staat. Hij is echt heel compact en dat is een voordeel voor kleinbehuisden. Uitklappen gaat net zo makkelijk als inklappen: accugedeelte omhoog bewegen en vastklikken aan de buis. Een duidelijk voordeel vergeleken met vaak lompe stofzuigers met snoer.

©Saskia van Weert

Hoe doet hij het?

Als stofzuiger is de Power Detect een wendbaar apparaat dat je er snel even bij pakt. Je hebt niet het gedoe met snoeren uitrollen en terughangen. Hij is binnen een seconde klaar voor gebruik. Tijdens het zuigen bleek het motorgedeelte dat je in de hand houdt met 1,8 kilo aan de zware kant voor langer gebruik. Hij zuigt echter prima, en in het transparante reservoir zie je meteen hoeveel vuil je hebt opgezogen. Leegmaken vergt wat handigheid omdat het klepje schuin naar beneden opent en je dat dus boven een vuilnisbak moet doen.

Wat wel opvalt, is dat de zuigmond niet goed raad weet met hoeken en randen. Daar blijft telkens toch wat liggen aan kruimels en ander vuil. Als kruimeldief vind ik hem ook minder geschikt, wat vooral komt doordat hij dus vrij zwaar is, en het rechthoekige hulpstuk eigenlijk te groot is voor echt handig gebruik. Het gedeelte met de borstelharen kan niet kantelen, dus ook hiermee kom je lastig in hoeken, bijvoorbeeld bij het stofzuigen van een trap. Daar kun je het kleinste zuigmondje nog wel voor gebruiken, alleen is die dan misschien weer wat te klein. Voor het kleine gemotoriseerde hulpstuk heb ik nog geen handige toepassing kunnen bedenken; die komt vooral van pas als je een hond of kat hebt die veel verhaart.

Shark Power Detect kopen?

De Shark Power Detect IP1251EUT biedt veel functionaliteit in een compacte en draadloze uitvoering. De automatische vermogensdetectie, solide accuduur en flexibiliteit maken dit model tot een aantrekkelijke keuze binnen het middensegment. Vooral gebruikers met beperkte opbergruimte en een voorkeur voor snel en effectief schoonmaken zonder snoeren zullen de voordelen van dit apparaat waarderen.

Toch zijn er wat kleine kanttekeningen. Het motorgedeelte is relatief zwaar, wat bij langer gebruik vermoeiend kan zijn. Ook de effectiviteit in hoeken en randen laat te wensen over. De hulpstukken zijn functioneel, maar niet allemaal intuïtief in gebruik. Daarbij vraagt het legen van het reservoir om enige handigheid en onderhoud.

Vergeleken met concurrerende modellen – zoals de duurdere Dyson V15 – levert de Shark Power Detect een vergelijkbare prestatie voor een aanzienlijk lagere prijs. Wie bereid is om kleine beperkingen in gebruiksgemak te accepteren, krijgt een krachtige, veelzijdige stofzuiger met een uitstekende prijs-kwaliteitverhouding.

▼ Volgende artikel
Check de nieuwe The Super Mario Galaxy Movie-trailer
Huis

Check de nieuwe The Super Mario Galaxy Movie-trailer

Nintendo heeft gisteren tijdens een speciale Direct-livestream een nieuwe trailer getoond van de aankomende animatiefilm The Super Mario Galaxy Movie.

Het bedrijf liet afgelopen vrijdag al weten een Direct uit te zenden rondom de aankomende film, en afgelopen zondag was deze te zien. In de nieuwe trailer die werd vertoond is te zien hoe Mario en Luigi bij een soort omgekeerde piramide aankomen - een bouwwerk dat ook in het spel Super Mario Odyssey zat - en hoe ze hier vervolgens in gaan.

Daar maken ze kennis met Yoshi, een dinosaurus die al sinds Super Mario World deel uitmaakt van de Mario-spellen. Ook personages als Baby Mario, Baby Luigi en Birdo worden voor het eerst gespot.

Watch on YouTube

Over The Super Mario Galaxy Movie

Nadat enkele jaren geleden de uiterst succesvolle animatiefilm The Super Mario Bros. Movie uitkwam - logischerwijs gebaseerd op de langlopende Mario-reeks van Nintendo - werkt het bedrijf samen met Illumination al enige tijd aan het vervolg, The Super Mario Galaxy Movie.

Net zoals The Super Mario Bros. Movie lijkt ook het vervolg elementen uit allerlei verschillende Mario-games te pakken, al gebruikt deze nieuwe film de insteek van de twee Super Mario Galaxy-games, waarin Mario het universum afreist.

Diverse acteurs uit de eerste film keren terug in dit vervolg. Mario en Luigi worden wederom ingesproken door Chris Pratt en Charlie Day, en Jack Black vertolkt wederom de stem van Bowser. Ook acteurs als Keegan-Michael Key en Anya Taylor-Joy keren terug. De stem van Bowser Jr. zal in deze film ingesproken worden door Benny Safdie - vooral bekend voor zijn regiewerk - en het personage Rosalina krijgt een stem via Oscar-winnares Brie Larson.

Nintendo heeft daarnaast aangekondigd dat The Super Mario Galaxy Movie wereldwijd - op sommige markten na - op 1 april dit jaar in première zal gaan. Eerst was sprake van 3 april, maar dit is dus naar voren gehaald. In Japan gaat de film pas later die maand in première.

Nintendo-films

Nintendo zet steeds meer in op het uitbrengen van films gebaseerd op IP van het bedrijf. Naast deze Mario-films werkt Nintendo ook aan een live-action verfilming van The Legend of Zelda-reeks, die in 2027 in de bioscoop zal draaien en daarna naar Netflix komt. Volgens geruchten gaat het bedrijf ook werken aan een spin-off-animatiefilm rondom Donkey Kong, die in de Mario-films wordt ingesproken door Seth Rogen.

Nintendo gaf onlangs in een gesprek met investeerders aan dat ze de verfilmingen niet maken om op korte termijn winst te maken, maar om de franchises van het bedrijf bij een nog groter publiek vanzelfsprekend te maken - wat op de lange termijn de games van het bedrijf nog populairder moet maken.

Nieuw op ID: het complete plaatje

Misschien valt het je op dat er vanaf nu ook berichten over games, films en series op onze site verschijnen. Dat is een bewuste stap. Wij geloven dat technologie niet stopt bij hardware; het gaat uiteindelijk om wat je ermee beleeft. Daarom combineren we onze expertise in tech nu met het laatste nieuws over entertainment. Dat doen we met de gezichten die mensen kennen van Power Unlimited, dé experts op het gebied van gaming en streaming. Zo helpen we je niet alleen aan de beste tv, smartphone of laptop, maar vertellen we je ook direct wat je erop moet kijken of spelen. Je vindt hier dus voortaan de ideale mix van hardware én content.

▼ Volgende artikel
Dialogen beter volgen? Zo maak en bewerk je zelf ondertitels met Subtitle Edit
© Reshift Digital BV
Huis

Dialogen beter volgen? Zo maak en bewerk je zelf ondertitels met Subtitle Edit

Anderstalige of slecht verstaanbare dialogen, of video's die je in een rumoerige omgeving bekijkt: met goede ondertiteling los je zulke problemen op. We tonen hoe je zelf ondertitels maakt, aanpast, opmaakt, synchroniseert en vertaalt. We gebruiken hiervoor het gratis en opensource Subtitle Edit.

Dit gaan we doen

In dit artikel zie je hoe je in Subtitle Edit ondertitels maakt, aanpast en synchroniseert met beeld en geluid. Je leert werken met start- en eindtijden, dialogen timen via de golfvorm van het audiospoor en ondertitels automatisch laten genereren met AI-modellen als Whisper en Vosk/Kaldi. We laten ook zien hoe je teksten controleert, vormgeeft en vertaalt, en hoe je de ondertitels daarna probleemloos inzet in mediaspelers zoals VLC en Kodi.

Subtitle Edit

We gaan ervan uit dat je een of meer video's wilt ondertitelen. Daarvoor gebruiken we het gratis opensource-programma Subtitle Edit. Kies bij voorkeur de installeerbare versie en download het zip-archief. Pak dit uit en dubbelklik op het exe-bestand; je kunt de standaardopties tijdens de installatie gerust behouden.

Bij de eerste keer opstarten stel je (bijvoorbeeld) Nederlands in als interfacetaal via Options / Choose language. Standaard gebruikt de app DirectShow om video's af te spelen tijdens het timen van de ondertiteling, maar je kunt beter VLC media player installeren, dat met vrijwel alle codecs werkt. In Subtitle Edit verwijs je daarna naar VLC via Instellingen / Voorkeuren, waar je in de rubriek Videospeler de optie VLC media player activeert. Wordt deze niet automatisch gevonden door Subtitle Edit, vul hier dan handmatig het pad in naar de VLC-installatiemap (bijvoorbeeld C:\Program Files\VideoLAN\VLC) en bevestig met OK.

Subtitle Edit staat klaar: de gewenste interfacetaal en VLC als mediaspeler.

Lees ook: VLC: het Zwitsers zakmes onder de mediaplayers

Handmatig

Subtitle Edit is nu klaar voor gebruik. Haal het gewenste videobestand op via Video / Videobestand openen, of eventueel via Video via URL openen, waarvoor de benodigde onderdelen automatisch kunnen worden gedownload. Je kunt de video bekijken in het afspeelvenster en met de blauwgerande vierkante knop onderin schermvullend afspelen (druk op Esc om terug te keren).

Maak nu een nieuw ondertitelingsbestand aan via Bestand / Nieuw. Open het tabblad Aanmaken (linksonder) en speel de video af tot de eerste zin die je wilt ondertitelen, of tot het punt waar je commentaar wilt toevoegen.

Klik op Nieuwe ondertitel toevoegen en typ de tekst in het veld Tekst. De app schat de duur automatisch in op basis van het aantal tekens, maar je kunt deze altijd aanpassen met de pijltjesknoppen. Klik op Begintijd instellen (of druk op F11) om de huidige positie als starttijd te nemen en op Eindtijd instellen (of druk op F12) voor het eindpunt. De tijdsduur wordt dan automatisch hierop berekend.

Positioneer de videospeler op het punt voor de volgende ondertitel en klik op Nieuwe ondertitel toevoegen om verder te gaan. Herhaal dit voor alle gewenste ondertitels. Met Naar tekstpositie en pauzeren spring je direct naar de begintijd van een geselecteerde ondertitel.

Je kunt de ondertitels handmatig toevoegen en nauwkeurig timen.

Audio-visualisatie

Je kunt sneltoetsen instellen om preciezer door het videobeeld te navigeren. Ga naar Instellingen / Voorkeuren / Sneltoetsen en scrol in het rechterdeelvenster naar het onderdeel Video. Daar vind je opties als Eén frame terug/vooruit en Eén seconde terug/vooruit, waaraan je onderaan de gewenste toetscombinatie kunt toewijzen.

Terug in het hoofdvenster klik je in het onderste vak om een golfvorm toe te voegen. Het audiospoor wordt nu uit je video gehaald en als golfvorm weergegeven, wat even kan duren. De pieken tonen waar gesproken wordt. Klik net voor het begin van een gesproken zin, typ de bijbehorende ondertitel bij Tekst en druk op F11 (Begintijd instellen). Doe hetzelfde bij het eindpunt met F12. Je kunt het ondertitelblok op de golfvorm ook met de muis verplaatsen en de begin- en eindpunten ervan aanpassen. Zet tot slot een vinkje bij Ondertitelselectie synchroon met afspelen, zodat de ondertitelblokken rood oplichten tijdens het afspelen, wat controle vergemakkelijkt.

De ondertitels netjes synchroon met de audiogolfvormen.

AI-gestuurd

Vind je handmatig ondertitels maken te tijdrovend, genereer ze dan automatisch met artificiële intelligentie. Subtitle Edit biedt dit standaard aan. Open Video en kies Audio naar tekst (Whisper) of Audio naar tekst (Vosk/Kaldi). Beide zijn AI-modellen voor spraakherkenning. Whisper is moderner en accurater, maar werkt trager en vergt meer rekenkracht dan het opensource-duo Vosk/Kaldi dat volledig offline werkt. Antwoord Ja op de vraag om FFmpeg te downloaden en, indien gevraagd, ook op het ophalen van extra componenten als libvosk of Purfview Faster-Whisper-XLL. Na de automatische download kun je verder.

Bij Whisper klik je op de knop met drie puntjes en kies je het gewenste model. Groter betekent doorgaans accurater, maar ook zwaarder en trager. Modellen met .en ondersteunen enkel Engels. Voor andere talen kies je bijvoorbeeld medium (1,5GB) of large-v3 (3,5GB), afhankelijk van de videolengte en de kracht van je pc (RAM, cpu en gpu). Bevestig met Downloaden. Selecteer vervolgens de audiotaal bij Taal kiezen. Dit wordt ook de ondertitelingstaal, tenzij je Vertaal naar Engels activeert. Laat de overige opties ingeschakeld. Bij Geavanceerd kun je met talrijke parameters bijsturen, maar we hebben niet de ruimte hier verder op in te gaan. Start het proces met Genereren (of via Batchmodus voor meerdere video's tegelijk). De duurtijd hangt onder meer af van de hoeveelheid gesproken audio.

De opties bij Vosk/Kaldi zijn beperkter. Kies een passend taalmodel uit circa 25 talen, waaronder Dutch (large, 860 MB), download het model en klik op Genereren, waarbij je Nabewerking inschakelen geactiveerd laat.

Whisper is het meest geavanceerde AI-model, maar de verwerking vergt rekenkracht en tijd.

Vertalen (semi-automatisch)

Wil je je ondertiteling vertalen voor een anderstalig publiek, dan hoef je dat niet handmatig te doen. Beginnen we met de semi-automatische methode. Open Vertalen en kies Automatisch vertalen via kopiëren en plakken. Laat de standaardinstellingen ongewijzigd. Open vervolgens Google Vertalen in je browser en stel de gewenste bron- en doeltaal in. Deze dienst blijkt het beste samen te werken met de app. Klik in Subtitle Edit op Vertalen om het eerste tekstblok naar het klembord te sturen. Klik daarna in Google Vertalen op de knop Vertaling kopiëren en keer terug naar Subtitle Edit. Klik op Vertaalde tekst van klembord halen zodat de vertaling in het rechterdeelvenster verschijnt. Klik vervolgens op Brontekst naar klembord kopiëren om het volgende blok te vertalen. Herhaal dit tot alle tekst is vertaald en bevestig met OK. De vertaalde ondertitels verschijnen netjes naast de originele tekst in Subtitle Edit.

Met wat kopieer- en plakwerk kom je ook vrij snel tot een goede vertaling.

Vertalen (volautomatisch)

Het kan ook eenvoudiger, maar daarvoor heb je een API-sleutel nodig van een vertaaldienst als Google, Bing, Microsoft, DeepL of een AI-bot als ChatGPT. We nemen ChatGPT als voorbeeld.

Ga naar platform.openai.com/api-keys, meld je aan met je account en klik op + Create new secret key. Geef een naam op en bevestig met Create secret key. Kopieer de sleutel met Copy. Open in Subtitle Edit Vertalen / Automatisch vertalen, kies ChatGPT in het uitklapmenu en plak de sleutel met Ctrl+V bij API-sleutel. Selecteer het gewenste model, zoals gpt-4, en stel de bron- en doeltaal in. Via Geavanceerd kun je eventueel extra instructies meegeven. Klik op Vertalen om het vertaalproces te starten.

Met een (betaalde) API-sleutel kun je ondertitels volautomatisch laten vertalen.

Optimaliseren

Bij AI-gegenereerde ondertitels is de kans groot dat je nog wat moet bijwerken. Daarvoor zijn verschillende hulpmiddelen voorzien. Zo kun je een ingebouwde spellingscontrole uitvoeren via Spelling / Spellingcontrole. Haal het juiste woordenboek op via het knopje met de drie puntjes en klik op Downloaden. De rest verloopt vanzelf. Je kunt ook nieuwe woorden aan het gebruikerswoordenboek toevoegen. In het menu Spelling vind je verder handige functies als Dubbele woorden zoeken en Dubbele regels zoeken.

Bij Bewerken / Lange titels opdelen kun je instellen dat te lange ondertitels automatisch worden gesplitst zodra ze een bepaalde regellengte overschrijden, bijvoorbeeld 43 tekens. Via Tekens voor in-/uitpunten titels kun je deze gesplitste regels ook laten eindigen met een specifiek leesteken, zoals - of .

Wanneer je door de ondertitels bladert, zie je mogelijk dat sommige regels een oranje achtergrond hebben in de kolom Tijdsduur. Dat betekent dat ze te kort of te lang zichtbaar blijven in verhouding tot de tekst of de ingestelde leessnelheid. Je kunt de bijbehorende drempelwaarden aanpassen via Instellingen / Voorkeuren, rubriek Algemeen, bij Min. en Max. tijdsduur in milliseconden (standaard respectievelijk 1000 en 8000) en Maximaal aantal tekens/sec (standaard 25). Via Extra / Lijst met fouten krijg je een overzicht van alle ondertitels die deze waarden overschrijden. In dit menu vind je ook nuttige functies als Hoofd-/kleine letters wijzigen en Netflix kwaliteitscontrole, waarmee je de ondertiteling aan verschillende kwaliteitscriteria kunt toetsen.

In het voorkeurenmenu kun je zelf heel wat 'drempelwaarden' instellen.

Weergave bewerken

Standaard slaat Subtitle Edit je ondertiteling op via Bestand / Opslaan in het populaire srt-formaat (SubRip Subtitle). Zo'n srt-bestand bestaat uit platte tekst met sequentienummers, start- en eindtijden en ondertitelregels. Het formaat wordt breed ondersteund en is eenvoudig te bewerken, desnoods met een editor als Kladblok, maar biedt beperkte opmaakopties.

De belangrijkste vormgevingsfuncties zie je wanneer je in Subtitle Edit met rechts klikt op een of meer geselecteerde ondertitels. In het snelmenu vind je opties als Vet, Cursief, Onderstrepen, Kleur, Lettertype en Uitlijnen. Deze opmaak verschijnt als html-tags in de ondertitels en is zichtbaar in de voorbeeldweergave en in videospelers die dit ondersteunen. Via Opmaak verwijderen kun je specifieke opmaakelementen weer weghalen.

Het ASS/SSA-formaat (Advanced SubStation Alpha) biedt meer opmaakmogelijkheden dan srt. Je stelt dit in via Opmaak, in de knoppenbalk van Subtitle Edit, en slaat het resultaat op als .ass-bestand. De gratis tool Aegisub waarover je meer leest in het kader biedt op dit vlak nog meer opties.

De opmaakmogelijkheden van srt zijn relatief beperkt.

Opmaak met Aegisub

Het srt-ondertitelingsbestand is ongetwijfeld het populairste en meest ondersteunde formaat, maar het ass-formaat is handig voor wie de opmaak van de ondertiteling, zoals stijl, positie en zelfs animatie, belangrijk vindt. Ook Subtitle Edit kan hiermee overweg, maar Aegisub is flexibeler. Start de app na installatie op en haal het gewenste ondertitelingsbestand (zoals srt of ass) op. Ga naar Ondertitels en kies Stijlbeheerder. Klik onderaan rechts op Nieuw en vul een stijlnaam in. Leg alle gewenste opmaakelementen vast, zoals lettertype, grootte, vet, cursief, onderstrepen, kleuren (ook voor rand en schaduw), marges, uitlijning, positionering, rotatie en meer.

Bevestig met OK en met Sluiten. Selecteer nu de (gewenste) ondertitels en selecteer net onder de knoppenbalk de gewenste stijl (standaard Default). Bewaar je ondertiteling via Bestand / Ondertitels opslaan als en kies het .ass-formaat. Je zult zelf moeten ondervinden in hoeverre de opmaak door je mediaspeler(s) wordt ondersteund.

Synchroniseren

Een van de vervelendste problemen bij het bekijken van video met ondertiteling is dat de tekst niet synchroon loopt met de dialogen: ze verschijnt net te vroeg of te laat. Dit kun je deels corrigeren in de meeste mediaspelers, maar het gaat vaak beter met een ondertitelingseditor als Subtitle Edit. Kleine afwijkingen kun je handmatig bijsturen door de tijdcodes (begintijd, eindtijd, tijdsduur) aan te passen, al wordt dat snel tijdrovend. Gelukkig kan Subtitle Edit dit ook grotendeels automatisch corrigeren.

Bij een constante verschuiving, waarbij alle ondertitels evenveel afwijken, is de oplossing eenvoudig. Selecteer de gewenste (eventueel alle) ondertitels, ga naar Synchroniseren en kies Verschuiven. Vul de exacte tijdsduur in, bijvoorbeeld 00:00:05,500, en klik op Eerder weergeven of Later weergeven.

Moeilijker is het als de ondertitels geleidelijk verder uit de pas lopen naarmate de video vordert, bijvoorbeeld 5 seconden te vroeg aan het begin en 2 seconden te laat op het einde (lineaire verschuiving). Open dan Synchroniseren / Puntsynchronisatie. Dubbelklik op het eerste foutpunt, stel de juiste tijd in en bevestig met Sync-punt instellen. Doe dit opnieuw bij een volgend foutpunt en klik op Toepassen om de tussenliggende tijdcodes automatisch te laten herberekenen.

Een alternatief is Synchroniseren / Visuele synchronisatie. Kies daarbij de juiste ondertitel (via Tekst) bij het begin van de scène en eventueel een tweede bij het eindpunt. Met de knop Synchroniseren worden de overige tijdcodes verhoudingsgewijs aangepast.

Lineaire verschuiving is vaak wat lastiger om te corrigeren.

Gebruiken in VLC

We gaan ervan uit dat je nu een geschikt ondertitelingsbestand hebt dat je wilt gebruiken in je favoriete mediaspeler. We tonen hoe dit werkt in VLC media player voor Windows. Via het menu Ondertitels kun je het juiste audiospoor kiezen als de video meerdere sporen bevat, of indien er meertalige ondertitelingsbestanden in de videomap werden geplaatst (zoals <filmnaam>.mp4, <filmnaam>.nl.srt en <filmnaam>.en.srt). Tijdens het afspelen kun je met de V-toets ook snel naar het volgende ondertitelspoor schakelen. Via Ondertitelbestand toevoegen verwijs je naar het gewenste ondertitelingsbestand.

Je kunt in VLC ook de timing bijstellen. Druk tijdens het afspelen op G om de ondertitels 100 ms eerder te tonen of op H om ze 100 ms later te laten verschijnen. Via Gereedschap / Spoorsynchronisatie kun je op het tabblad Synchronisatie exact een tijdswaarde invoeren. Met Ondertitelsnelheid bepaal je hoe snel ondertitels verschijnen en verdwijnen, wat handig is bij een afwijkende framerate. Met Ondertitelduur-factor stel je in hoelang ondertitels in beeld blijven; een waarde van 0,500 bijvoorbeeld houdt ze iets langer zichtbaar.

Om de weergave aan te passen open je Gereedschap / Voorkeuren / Ondertitels/OSD. Bij Ondertiteleffecten kun je onder meer het lettertype, de tekstgrootte, de standaardkleur en de positie van de ondertitels wijzigen.

Je kunt de ondertitelweergave ook in VLC zelf aanpassen.

Gebruiken in Kodi

Tot slot bekijken we hoe je met ondertiteling omgaat in het populaire mediacenterprogramma Kodi.

Tijdens het afspelen klik je rechtsonder op het tekstballonicoon Ondertiteling. Schakel Ondertiteling activeren in en selecteer bij Subtitel het gewenste ondertitelspoor. Je kunt ook kiezen voor Ondertiteling zoeken en verwijzen naar het juiste ondertitelingsbestand. Verder is er de optie Download ondertiteling, maar daarvoor moet je eerst een ondertitelingsservice instellen.

Ga hiervoor in het algemene instellingenmenu - druk eventueel enkele keren op Esc - via het tandwielpictogram linksboven naar Add-ons en kies (Installeer van repository /) Ondertiteling. Selecteer een dienst, bijvoorbeeld OpenSubtitles.org, klik op Installeren en daarna op Configureren. Vul hier je accountgegevens in (in ons voorbeeld aan te maken via www.opensubtitles.org/nl).

Ga terug naar Instellingen en open Speler / Ondertiteling. Bij Talen van te downloaden ondertiteling stel je je voorkeurstaal in (bijvoorbeeld Dutch) en bij Standaard filmdienst verwijs je naar OpenSubtitles.org. In dit menu kun je ook de weergave van ondertitels aanpassen, met opties voor onder meer Positie op het scherm, Lettertype, Grootte, Stijl en Kleur.

Om de timing van ondertitels te corrigeren, klik je tijdens het afspelen opnieuw op het tekstballon-pictogram en kies je Ondertitelsynchronisatie. Met een schuifbalk kun je de ondertiteling enkele seconden vroeger of later laten verschijnen. Simpel, maar wel doeltreffend bij een constante verschuiving.

Ook in Kodi kun je de weergave van ondertitels mooi aanpassen.

Lees ook: Films, muziek en meer: beheer al je media met Kodi

🍿 Lekker voor erbij

(wanneer je een ondertiteld filmpje gaat kijken)