ID.nl logo
Huis

Google Translate kan nu pas écht goed vertalen

Google heeft zijn vertaalfunctie Translate een grote update gegeven, waardoor vertalingen niet meer lijken op zinnetjes die door een computer in elkaar zijn geknutseld - al blijft dat natuurlijk wel het geval. De update geldt voor zowel de mobiele als de webversie. Nederlands wordt voorlopig nog niet ondersteund.

Lees ook: Google Translate-app vertaalt foto's

Een gloednieuwe techniek moet ervoor zorgen dat vertalingen veel logischer gaan klinken. De techniek heet neural machine translation, en zorgt ervoor dat niet langer losse woorden of zinsdelen worden vertaald en achter elkaar geplakt, maar hele zinnen in één keer worden geanalyseerd. 

Logica

Het algoritme dat de vertalingen uitvoert, pakt via neural machine translation een volledige zin en zorgt ervoor dat de vertaling niet alleen klopt, maar ook een coherent verhaal wordt. Dat is namelijk wat er nog vooral aan schort bij Google Translate en andere vertaaldiensten: de logica is soms ver te zoeken, en zinnen lijken vaak geschreven door iemand die de taal niet geheel machtig is. 

Dat moet met de nieuwe techniek verleden tijd zijn. Google lichtte al een tipje van de sluier op tijdens de presentatie van de Google Pixel-smartphones en bij de aankondiging van Android Nougat. Nu worden de app en websiteversie geüpdatet. 

Dat betekent helaas nog niet dat je je Engelse teksten voortaan vloeiend in het Nederlands kunt laten vertalen. In eerste instantie ondersteunt Google met de nieuwe techniek negen talen - Engels, Frans, Duits, Spaans, Portugees, Chinees, Japans, Koreaans en Turks. Spreek je twee van die talen vloeiend, dan kun je neural machine translation vanaf nu dus zelf aan een test onderwerpen. 

©PXimport

Het verschil tussen de oude en nieuwe vertaling is duidelijk te zien. 

Grammatica

Volgens Google moet de nieuwe techniek het aantal fouten met 55 tot liefst 85 procent terugdringen. De grootste verbetering zit hem in grammatica, iets waar vertaalapps en -websites vaak veel moeite mee hebben. Door dus niet langer losse woorden te vertalen maar de hele zin mee te nemen, kunnen werkwoordsvormen veel beter worden vertaald. Ook vreemde vertalingen van ogenschijnlijk normale woorden en homoniemen worden door neural machine translation beter herkend. 

Het past goed in de lijn die Google op gebied van artificial intelligence heeft ingezet. Enkele maanden geleden kwam het bedrijf met een eigen assistent, die in de nieuwe Pixel-smartphones ingebouwd is, maar ook bijvoorbeeld in de nieuwe chat-app Allo zit ingebakken. Het gaat zelfs zo ver dat Google-CEO Sundar Pichai zijn bedrijf in de toekomst als een 'AI-first company' ziet. 

Om dat niet alleen in Engelstalige landen, maar wereldwijd voor elkaar te kunnen boksen, kan een goede vertaalfunctie niet ontbreken. Google zet met de Translate-update een goede stap, al moet nog blijken hoe goed het in de praktijk gaat werken. 

▼ Volgende artikel
Sega's hardware-ontwerper Hideki Sato is overleden
Huis

Sega's hardware-ontwerper Hideki Sato is overleden

Hideki Sato, de ontwerper van zo goed als alle spelcomputers van het Japanse bedrijf Sega, is op 77-jarige leeftijd overleden.

Volgens de Japanse X-account Beep21 (via Eurogamer) is dat afgelopen weekend gebeurd. Precieze details over zijn overlijden zijn er niet.

Sato werd ook wel liefkozend de 'vader van Sega-hardware' genoemd. Hij ging in 1971 bij Sega aan de slag en leidde in de jaren negentig de research & development-afdeling binnen Sega. Begin jaren nul was hij kort de directeur van Sega.

Sato en zijn team ontworpen de meeste hardware van Sega, waaronder consoles zoals de Mega Drive en Dreamcast, alsmede de meeste arcademachines van het bedrijf. In 2008 vertrok hij bij Sega.

View post on X

Over Sega als consolebedrijf

Sega kreeg vooral voet in de markt met zijn arcademachines, maar bracht ook spelcomputers uit waarmee het zeker in de jaren negentig van de vorige eeuw veel succes had en geduchte concurrentie voor Nintendo vormde.

Met de komst van PlayStation werd Sega's positie binnen de spelcomputermarkt echter steeds kleiner, en na enkele misstappen bij de release van de Saturn-console, bracht het bedrijf al snel de opvolger uit, de Dreamcast. Hoewel deze console geliefd was onder de fans en nog altijd als een van de betere projecten van het bedrijf wordt gezien, bleek het de allerlaatste spelcomputer van Sega te worden. Sindsdien brengt het bedrijf zijn games naar consoles van Nintendo, Sony en Microsoft en pc.

▼ Volgende artikel
Logan Paul verkoopt duurste Pokémon-kaart ooit voor 16,5 miljoen dollar
Huis

Logan Paul verkoopt duurste Pokémon-kaart ooit voor 16,5 miljoen dollar

Worstelaar en influencer Logan Paul heeft zijn zeldzame Pikachu Illustrator-Pokémon-kaart verkocht voor 16,49 miljoen dollar.

De kaart werd in 1998 uitgereikt aan winnaars van een tekenwedstrijd georganiseerd door Coro Coro, een Japans mangamagazine. De kaart is zo’n 40 keer gedrukt en is nooit in winkels verkocht, waardoor deze al snel veel geld waard was. Ook werd de art gemaakt door Atsuko Nishida, de artiest die de eerste ontwerpen van Pikachu maakte, en heeft de Pikachu Illustrator-kaart in kwestie een PSA 10-beoordeling. Dat is de hoogste beoordeling van de toestand van Pokémon-kaarten.

View post on Instagram
 

Verkocht tijdens veiling

In 2021 kocht Logan Paul de kaart voor 5,28 miljoen dollar, waardoor het meteen de duurste Pokémon-kaart ooit werd. Ook liet hij een ketting en hoes van zo’n 70.000 dollar maken, die hij droeg tijdens verschillende worstelwedstrijden.

De Pikachu Illustrator-kaart werd verkocht via een veiling, die tussen 4 januari en 14 februari liep. Met een openingsbod van 500.000 euro liep het bedrag uiteindelijk op tot zo’n 16,5 miljoen dollar, waarna Guinness World Records bevestigde dat het wederom om de duurste Pokémon-kaart ooit gaat. De nieuwe eigenaar van de kaart is niet bekend.

View post on Instagram