ID.nl logo
Programmeren in Visual Basic Express: Maak uw eigen programma's (deel 1)
© Reshift Digital
Huis

Programmeren in Visual Basic Express: Maak uw eigen programma's (deel 1)

Zelf programma's maken is een prima manier om de computer nog beter te leren kennen. Microsoft heeft daarvoor tegenwoordig het gratis Visual Basic Express beschikbaar, een 'programma' waarmee u uw eigen Windows-applicaties kunt maken. Visual Basic Express (VBE) kunt u gratis downloaden vanaf msdn.microsoft.com/vstudio/express/downloads/default.aspx.

Zelf programma's maken is een prima manier om de computer nog beter te leren kennen. Microsoft heeft daarvoor tegenwoordig het gratis Visual Basic Express beschikbaar, een 'programma' waarmee u uw eigen Windows-applicaties kunt maken. Visual Basic Express (VBE) kunt u gratis downloaden vanaf msdn.microsoft.com/vstudio/express/downloads/default.aspx. Onder Step 2 ziet u in de linkerkolom als middelste download Visual Basic 2005 Express Edition. Kies voor de standaard, dus de Engelse editie (afbeelding1). Bij de installatie worden behalveVBE ook Microsoft MSDN 2005 Express Edition en SQL Server 2005 Express Edition geïnstalleerd. Die laatste twee hebt u voor deze workshop niet nodig, maar neem ze er maar bij, altijd handig voor de toekomst... Voor een vlekkeloze werking dient uVBE binnen dertig dagen te registreren, maar dat is toch gratis. Klaar? Eerst nog even dit.

'Event driven' programmeren

Alles wat u van vroeger weet over het programmeren van computers kunt u overboord gooien.Waar u voorheen - weet u nog? - een programmalus creeerde die continu'van-voor-naar-achter-en-weer-opnieuw' controleerde of er op een knop van het toetsenbord werd gedrukt, daar doet u tegenwoordig helemaal niets. Ja, u leest het goed. Netjes geprogrammeerde Windows applicaties kennen namelijk helemaal geen programmalus. In plaats daarvan blijven ze geduldig wachten tot er iets gebeurt en dáár reageren ze dan op. Hoewel? Ze reageren alleen als de opgetreden' gebeurtenis' door ú is ingeprogrammeerd ... Zo'n gebeurtenis kan van alles zijn; het van grootte laten veranderen van het werkvenster, het indrukken van een button, het selecteren van een menuoptie, enzovoort. U kunt uw applicatie bijvoorbeeld zo programmeren dat zodra er op een bepaalde knop wordt gedrukt, er een tekst in een tekstveld wordt neergezet. Voor alle duidelijkheid: een knop (of een tekstveld of een werkvenster enz.) heet inVBE een object. De naam (='Name') ervan speelt binnenVBE een allesoverheersende rol. Het is namelijk die objectnaam die bepaalt op welke plek de gewenste wijzigingen moeten worden uitgevoerd. Over enkele ogenblikken wordt u alles duidelijk. Een nieuw project Meteen nadatVisual Basic Express is gestart, beginnen we met het bouwen van een nieuw project. Zo'n project bestaat uit een gedeelte (= het formulier) voor de schermen en een gedeelte (= de handelingen ofwel subroutines) achter de schermen, opdat u daar alvast rekening mee kunt houden. Verder moet de ontwikkelomgeving nog een ietsje worden aangepast, zodat u prettig kunt werken.

Stap 1

[afbeelding0]We gaan aan de slag: U laat het introductiescherm voor wat het is en kiest File, New Project. In het venster New Project kiest u voor het sjabloonWindows Application. Daarmee laat uVBE weten dat u een écht programma gaat bouwen dat u straks kunt starten binnen het besturingssysteem zélf. Geef uw project de naam HalloWereld en klik op OK (afbeelding2).

Afbeelding 1.Op de download-pagina vindt u meerdere'Express Edition'-ontwikkelomgevingen. U moet deVisual Basic 2005-versie hebben in de Engelstalige vorm.

Stap 2

[afbeelding0]Het nieuwe projectvenster krijgt de naam Form1.vb (= een verwijzing naar een formulier dat zo dadelijk letterlijk moet worden ingevuld). Sluit nu het introductieschermdoor het bijbehorende tabblad aan te klikken met de rechtermuisknop en te kiezen voor Close. Hiermee krijgt u meer ruimte op hetVBE-werkblad en dat is nodig, want het wordt nog druk zat!

Afbeelding 2.Het type project wordt een WindowsApplication oftewel een programma dat direct binnen het besturingssysteem kan draaien. De naam van de applicatie? HalloWereld.

Stap 3

[afbeelding0]Even later hebt u met nog slechts één tabblad te maken, Form1.vb. U kunt het formulier dat - linksboven in beeld - nu nog de naam Form1 heeft, uitrekken door het rechtsonder 'vast te pakken' met de linkermuisknop. Op die manier kunt u het formulier groter en kleiner maken, al naargelang de werkruimte die het toekomstige programma nodig heeft (afbeelding3).

Afbeelding 3. Het basisformulier Form1.vb wordt getoond en met behulp van de linkermuisknop kunt u het werkblad uitrekken. Verder uw aandacht voor de knopToolbox die u via de menukeuzeView, Toolbox tevoorschijn laat komen.

Stap 4

[afbeelding0]Vervolgens concentreert u zich - linksboven in beeld - op de zogehetenToolbox (u kunt deze desgewenst altijd activeren viaView,Toolbox). Deze Toolbox is het meest essentiële onderdeel van deVBE, omdat het alle componenten bevat die u nodig hebt om te kunnen communiceren met (1) de gebruiker van het toekomstige programma, (2) de door u geschreven Visual Basic-routines, (3) de benodigde objecten én (4) het besturingssysteem. Open de Toolbox door op het pictogram te klikken. Meteen daarna klikt u de bovenkant van de Toolbox aan met de rechtermuisknop en zet u een vinkje voor de optie Auto Hide. Dit zorgt er voor dat deze gereedschapskist op precies de goede momenten zichtbaar en weer onzichtbaar wordt...

Afbeelding 4. Vanuit de Toolbox sleept u een buttonobject naar het formulier. Dat buttonobject wordt standaard voorzien van een aantal eigenschappen waaronder de naam (= Button1).

Stap 5

[afbeelding0]Nu de kist tóch is geopend, moet u eens klikken op het Plus-teken voor de optie AllWindows Forms. Er klapt een enorme keuzelijst tevoorschijn en u krijgt alvast te zien welke objectenVisual Basic Express voor u in de aanbieding heeft. Een aantal van de getoonde componenten (zoals Button, CheckBox, Label en Listbox) herkent u meteen, dus dat is een prettige binnenkomer! Wellicht gaat er al een lichtje bij u branden, want het is de bedoeling dat we zo dadelijk objecten uit de getoonde Toolbox oppakken en neerzetten op het formulier dat nu nog de naam Form1.vb draagt. Later moeten we dan de onderlinge verbanden tussen de losse objecten gaan leggen.

Afbeelding 5. We veranderen de naam van de VBE-applicatie in Hallowereld.vb. Dit is een eerste aanzet tot het wijzigen van de eigenschappen van de objecten.

Objecten manipuleren

U gaat het formulier - dat nú nog de naam Form1.vb draagt - voorzien van de benodigde objecten die tevens manipuleren:

Stap 1

[afbeelding0]In de keuzelijst van de Toolbox klikt u op het objecttype Button. De muisaanwijzer ondergaat nu een kleine gedaantewisseling. Klik met de linkermuisknop in het formulier Form1.vb en u ziet dat de eerste knop (= een button) wordt geplaatst. Deze knop krijgt automatisch de naam Button1 toegewezen (afbeelding4).

Stap 2

[afbeelding0]Ga weer naar deToolbox en klik het objecttype Label aan. Ook nu verandert de muisaanwijzer. Sleep het Label naar het formulier Form1.vb en zet het met een druk op de linkermuisknop op de gewenste plek neer. Dat label wordt, net als hierboven de knop, automatisch voorzien van een unieke naam en dat is Label1.

Stap 3

[afbeelding0]Nu kunt u de objecten - waarvan het formulier zélf er ook eentje is - manipuleren. U klikt het formulier aan en rechtsboven in beeld kijkt u naar de sectie Solution Explorer die een verwijzing toont naar het genoemde formulier. Wijzig Form1.vb in HalloWereld.vb, om alvast een idee te krijgen hoe de onderlinge verhoudingen worden geregeld binnenVisual Basic Express. U ziet dat de titel van het formulier nog steeds staat ingesteld op Form1 (afbeelding5).

Stap 4

[afbeelding0]Klik met linkermuisknop op de knop Button1. U kunt de knop van grootte veranderen én u kunt de onderliggende eigenschappen ervan wijzigen. Rechts in beeld ziet u de sectie Data Sources, waarin de knop letterlijk wordt beschreven. Het veld (Name) bevat de naam van het object, die we  veranderen in KNOP. Het veldText bevat de opdruk van de knop en daarvan maken we KLIK HIER! (afbeelding6). Als u even verder kijkt, dan ziet u dat de knop nog meer eigenschappen (= kleur, lettertype) heeft die u kunt veranderen, maar dat is voor nu niet interessant ...

Stap 5

[afbeelding0]Selecteer nu het label en wijzig ook van dit object de eigenschappen via de sectie Data Sources. DeText (= de inhoud) van het label wordt ingesteld op LEEG. De (Name) van het label verandert u inTEKST. Ook voor een label geldt dat er nog meer eigenschappen kunnen worden aangepast:wederom nu niet interessant.

Stap 6

[afbeelding0]Intussen klikt u - in het werkvenster - op het formulier, waarbij u zult merken dat de sectie Data Sources andermaal het een en ander heeft te melden. Zo blijkt het veldText de titel van het formulier te zijn. En ook het veld (Name) (= de naam van het  formulierobject) kan worden aangepast. U maakt van de gelegenheid gebruik om de titel (= het veldText dus) van het formulier te wijzigen in HalloWereld!... Het veld (Name) verandert u in Hallowereld.

Even resumeren ...

Op het formulier (=het object) Hallowereld staan nu (1) de button (= het object) KNOP en (2) het label (= het object)TEKST. Het veldText van het objectTEKST is nu voorzien van de waarde LEEG. Wat we zo dadelijk gaan regelen is dat een druk op het object KNOP de waarde van het veld Text van het objectTEKST gaat veranderen in HalloWereld!...

▼ Volgende artikel
Dialogen beter volgen? Zo maak en bewerk je zelf ondertitels met Subtitle Edit
© Reshift Digital BV
Huis

Dialogen beter volgen? Zo maak en bewerk je zelf ondertitels met Subtitle Edit

Anderstalige of slecht verstaanbare dialogen, of video's die je in een rumoerige omgeving bekijkt: met goede ondertiteling los je zulke problemen op. We tonen hoe je zelf ondertitels maakt, aanpast, opmaakt, synchroniseert en vertaalt. We gebruiken hiervoor het gratis en opensource Subtitle Edit.

Dit gaan we doen

In dit artikel zie je hoe je in Subtitle Edit ondertitels maakt, aanpast en synchroniseert met beeld en geluid. Je leert werken met start- en eindtijden, dialogen timen via de golfvorm van het audiospoor en ondertitels automatisch laten genereren met AI-modellen als Whisper en Vosk/Kaldi. We laten ook zien hoe je teksten controleert, vormgeeft en vertaalt, en hoe je de ondertitels daarna probleemloos inzet in mediaspelers zoals VLC en Kodi.

Subtitle Edit

We gaan ervan uit dat je een of meer video's wilt ondertitelen. Daarvoor gebruiken we het gratis opensource-programma Subtitle Edit. Kies bij voorkeur de installeerbare versie en download het zip-archief. Pak dit uit en dubbelklik op het exe-bestand; je kunt de standaardopties tijdens de installatie gerust behouden.

Bij de eerste keer opstarten stel je (bijvoorbeeld) Nederlands in als interfacetaal via Options / Choose language. Standaard gebruikt de app DirectShow om video's af te spelen tijdens het timen van de ondertiteling, maar je kunt beter VLC media player installeren, dat met vrijwel alle codecs werkt. In Subtitle Edit verwijs je daarna naar VLC via Instellingen / Voorkeuren, waar je in de rubriek Videospeler de optie VLC media player activeert. Wordt deze niet automatisch gevonden door Subtitle Edit, vul hier dan handmatig het pad in naar de VLC-installatiemap (bijvoorbeeld C:\Program Files\VideoLAN\VLC) en bevestig met OK.

Subtitle Edit staat klaar: de gewenste interfacetaal en VLC als mediaspeler.

Lees ook: VLC: het Zwitsers zakmes onder de mediaplayers

Handmatig

Subtitle Edit is nu klaar voor gebruik. Haal het gewenste videobestand op via Video / Videobestand openen, of eventueel via Video via URL openen, waarvoor de benodigde onderdelen automatisch kunnen worden gedownload. Je kunt de video bekijken in het afspeelvenster en met de blauwgerande vierkante knop onderin schermvullend afspelen (druk op Esc om terug te keren).

Maak nu een nieuw ondertitelingsbestand aan via Bestand / Nieuw. Open het tabblad Aanmaken (linksonder) en speel de video af tot de eerste zin die je wilt ondertitelen, of tot het punt waar je commentaar wilt toevoegen.

Klik op Nieuwe ondertitel toevoegen en typ de tekst in het veld Tekst. De app schat de duur automatisch in op basis van het aantal tekens, maar je kunt deze altijd aanpassen met de pijltjesknoppen. Klik op Begintijd instellen (of druk op F11) om de huidige positie als starttijd te nemen en op Eindtijd instellen (of druk op F12) voor het eindpunt. De tijdsduur wordt dan automatisch hierop berekend.

Positioneer de videospeler op het punt voor de volgende ondertitel en klik op Nieuwe ondertitel toevoegen om verder te gaan. Herhaal dit voor alle gewenste ondertitels. Met Naar tekstpositie en pauzeren spring je direct naar de begintijd van een geselecteerde ondertitel.

Je kunt de ondertitels handmatig toevoegen en nauwkeurig timen.

Audio-visualisatie

Je kunt sneltoetsen instellen om preciezer door het videobeeld te navigeren. Ga naar Instellingen / Voorkeuren / Sneltoetsen en scrol in het rechterdeelvenster naar het onderdeel Video. Daar vind je opties als Eén frame terug/vooruit en Eén seconde terug/vooruit, waaraan je onderaan de gewenste toetscombinatie kunt toewijzen.

Terug in het hoofdvenster klik je in het onderste vak om een golfvorm toe te voegen. Het audiospoor wordt nu uit je video gehaald en als golfvorm weergegeven, wat even kan duren. De pieken tonen waar gesproken wordt. Klik net voor het begin van een gesproken zin, typ de bijbehorende ondertitel bij Tekst en druk op F11 (Begintijd instellen). Doe hetzelfde bij het eindpunt met F12. Je kunt het ondertitelblok op de golfvorm ook met de muis verplaatsen en de begin- en eindpunten ervan aanpassen. Zet tot slot een vinkje bij Ondertitelselectie synchroon met afspelen, zodat de ondertitelblokken rood oplichten tijdens het afspelen, wat controle vergemakkelijkt.

De ondertitels netjes synchroon met de audiogolfvormen.

AI-gestuurd

Vind je handmatig ondertitels maken te tijdrovend, genereer ze dan automatisch met artificiële intelligentie. Subtitle Edit biedt dit standaard aan. Open Video en kies Audio naar tekst (Whisper) of Audio naar tekst (Vosk/Kaldi). Beide zijn AI-modellen voor spraakherkenning. Whisper is moderner en accurater, maar werkt trager en vergt meer rekenkracht dan het opensource-duo Vosk/Kaldi dat volledig offline werkt. Antwoord Ja op de vraag om FFmpeg te downloaden en, indien gevraagd, ook op het ophalen van extra componenten als libvosk of Purfview Faster-Whisper-XLL. Na de automatische download kun je verder.

Bij Whisper klik je op de knop met drie puntjes en kies je het gewenste model. Groter betekent doorgaans accurater, maar ook zwaarder en trager. Modellen met .en ondersteunen enkel Engels. Voor andere talen kies je bijvoorbeeld medium (1,5GB) of large-v3 (3,5GB), afhankelijk van de videolengte en de kracht van je pc (RAM, cpu en gpu). Bevestig met Downloaden. Selecteer vervolgens de audiotaal bij Taal kiezen. Dit wordt ook de ondertitelingstaal, tenzij je Vertaal naar Engels activeert. Laat de overige opties ingeschakeld. Bij Geavanceerd kun je met talrijke parameters bijsturen, maar we hebben niet de ruimte hier verder op in te gaan. Start het proces met Genereren (of via Batchmodus voor meerdere video's tegelijk). De duurtijd hangt onder meer af van de hoeveelheid gesproken audio.

De opties bij Vosk/Kaldi zijn beperkter. Kies een passend taalmodel uit circa 25 talen, waaronder Dutch (large, 860 MB), download het model en klik op Genereren, waarbij je Nabewerking inschakelen geactiveerd laat.

Whisper is het meest geavanceerde AI-model, maar de verwerking vergt rekenkracht en tijd.

Vertalen (semi-automatisch)

Wil je je ondertiteling vertalen voor een anderstalig publiek, dan hoef je dat niet handmatig te doen. Beginnen we met de semi-automatische methode. Open Vertalen en kies Automatisch vertalen via kopiëren en plakken. Laat de standaardinstellingen ongewijzigd. Open vervolgens Google Vertalen in je browser en stel de gewenste bron- en doeltaal in. Deze dienst blijkt het beste samen te werken met de app. Klik in Subtitle Edit op Vertalen om het eerste tekstblok naar het klembord te sturen. Klik daarna in Google Vertalen op de knop Vertaling kopiëren en keer terug naar Subtitle Edit. Klik op Vertaalde tekst van klembord halen zodat de vertaling in het rechterdeelvenster verschijnt. Klik vervolgens op Brontekst naar klembord kopiëren om het volgende blok te vertalen. Herhaal dit tot alle tekst is vertaald en bevestig met OK. De vertaalde ondertitels verschijnen netjes naast de originele tekst in Subtitle Edit.

Met wat kopieer- en plakwerk kom je ook vrij snel tot een goede vertaling.

Vertalen (volautomatisch)

Het kan ook eenvoudiger, maar daarvoor heb je een API-sleutel nodig van een vertaaldienst als Google, Bing, Microsoft, DeepL of een AI-bot als ChatGPT. We nemen ChatGPT als voorbeeld.

Ga naar platform.openai.com/api-keys, meld je aan met je account en klik op + Create new secret key. Geef een naam op en bevestig met Create secret key. Kopieer de sleutel met Copy. Open in Subtitle Edit Vertalen / Automatisch vertalen, kies ChatGPT in het uitklapmenu en plak de sleutel met Ctrl+V bij API-sleutel. Selecteer het gewenste model, zoals gpt-4, en stel de bron- en doeltaal in. Via Geavanceerd kun je eventueel extra instructies meegeven. Klik op Vertalen om het vertaalproces te starten.

Met een (betaalde) API-sleutel kun je ondertitels volautomatisch laten vertalen.

Optimaliseren

Bij AI-gegenereerde ondertitels is de kans groot dat je nog wat moet bijwerken. Daarvoor zijn verschillende hulpmiddelen voorzien. Zo kun je een ingebouwde spellingscontrole uitvoeren via Spelling / Spellingcontrole. Haal het juiste woordenboek op via het knopje met de drie puntjes en klik op Downloaden. De rest verloopt vanzelf. Je kunt ook nieuwe woorden aan het gebruikerswoordenboek toevoegen. In het menu Spelling vind je verder handige functies als Dubbele woorden zoeken en Dubbele regels zoeken.

Bij Bewerken / Lange titels opdelen kun je instellen dat te lange ondertitels automatisch worden gesplitst zodra ze een bepaalde regellengte overschrijden, bijvoorbeeld 43 tekens. Via Tekens voor in-/uitpunten titels kun je deze gesplitste regels ook laten eindigen met een specifiek leesteken, zoals - of .

Wanneer je door de ondertitels bladert, zie je mogelijk dat sommige regels een oranje achtergrond hebben in de kolom Tijdsduur. Dat betekent dat ze te kort of te lang zichtbaar blijven in verhouding tot de tekst of de ingestelde leessnelheid. Je kunt de bijbehorende drempelwaarden aanpassen via Instellingen / Voorkeuren, rubriek Algemeen, bij Min. en Max. tijdsduur in milliseconden (standaard respectievelijk 1000 en 8000) en Maximaal aantal tekens/sec (standaard 25). Via Extra / Lijst met fouten krijg je een overzicht van alle ondertitels die deze waarden overschrijden. In dit menu vind je ook nuttige functies als Hoofd-/kleine letters wijzigen en Netflix kwaliteitscontrole, waarmee je de ondertiteling aan verschillende kwaliteitscriteria kunt toetsen.

In het voorkeurenmenu kun je zelf heel wat 'drempelwaarden' instellen.

Weergave bewerken

Standaard slaat Subtitle Edit je ondertiteling op via Bestand / Opslaan in het populaire srt-formaat (SubRip Subtitle). Zo'n srt-bestand bestaat uit platte tekst met sequentienummers, start- en eindtijden en ondertitelregels. Het formaat wordt breed ondersteund en is eenvoudig te bewerken, desnoods met een editor als Kladblok, maar biedt beperkte opmaakopties.

De belangrijkste vormgevingsfuncties zie je wanneer je in Subtitle Edit met rechts klikt op een of meer geselecteerde ondertitels. In het snelmenu vind je opties als Vet, Cursief, Onderstrepen, Kleur, Lettertype en Uitlijnen. Deze opmaak verschijnt als html-tags in de ondertitels en is zichtbaar in de voorbeeldweergave en in videospelers die dit ondersteunen. Via Opmaak verwijderen kun je specifieke opmaakelementen weer weghalen.

Het ASS/SSA-formaat (Advanced SubStation Alpha) biedt meer opmaakmogelijkheden dan srt. Je stelt dit in via Opmaak, in de knoppenbalk van Subtitle Edit, en slaat het resultaat op als .ass-bestand. De gratis tool Aegisub waarover je meer leest in het kader biedt op dit vlak nog meer opties.

De opmaakmogelijkheden van srt zijn relatief beperkt.

Opmaak met Aegisub

Het srt-ondertitelingsbestand is ongetwijfeld het populairste en meest ondersteunde formaat, maar het ass-formaat is handig voor wie de opmaak van de ondertiteling, zoals stijl, positie en zelfs animatie, belangrijk vindt. Ook Subtitle Edit kan hiermee overweg, maar Aegisub is flexibeler. Start de app na installatie op en haal het gewenste ondertitelingsbestand (zoals srt of ass) op. Ga naar Ondertitels en kies Stijlbeheerder. Klik onderaan rechts op Nieuw en vul een stijlnaam in. Leg alle gewenste opmaakelementen vast, zoals lettertype, grootte, vet, cursief, onderstrepen, kleuren (ook voor rand en schaduw), marges, uitlijning, positionering, rotatie en meer.

Bevestig met OK en met Sluiten. Selecteer nu de (gewenste) ondertitels en selecteer net onder de knoppenbalk de gewenste stijl (standaard Default). Bewaar je ondertiteling via Bestand / Ondertitels opslaan als en kies het .ass-formaat. Je zult zelf moeten ondervinden in hoeverre de opmaak door je mediaspeler(s) wordt ondersteund.

Synchroniseren

Een van de vervelendste problemen bij het bekijken van video met ondertiteling is dat de tekst niet synchroon loopt met de dialogen: ze verschijnt net te vroeg of te laat. Dit kun je deels corrigeren in de meeste mediaspelers, maar het gaat vaak beter met een ondertitelingseditor als Subtitle Edit. Kleine afwijkingen kun je handmatig bijsturen door de tijdcodes (begintijd, eindtijd, tijdsduur) aan te passen, al wordt dat snel tijdrovend. Gelukkig kan Subtitle Edit dit ook grotendeels automatisch corrigeren.

Bij een constante verschuiving, waarbij alle ondertitels evenveel afwijken, is de oplossing eenvoudig. Selecteer de gewenste (eventueel alle) ondertitels, ga naar Synchroniseren en kies Verschuiven. Vul de exacte tijdsduur in, bijvoorbeeld 00:00:05,500, en klik op Eerder weergeven of Later weergeven.

Moeilijker is het als de ondertitels geleidelijk verder uit de pas lopen naarmate de video vordert, bijvoorbeeld 5 seconden te vroeg aan het begin en 2 seconden te laat op het einde (lineaire verschuiving). Open dan Synchroniseren / Puntsynchronisatie. Dubbelklik op het eerste foutpunt, stel de juiste tijd in en bevestig met Sync-punt instellen. Doe dit opnieuw bij een volgend foutpunt en klik op Toepassen om de tussenliggende tijdcodes automatisch te laten herberekenen.

Een alternatief is Synchroniseren / Visuele synchronisatie. Kies daarbij de juiste ondertitel (via Tekst) bij het begin van de scène en eventueel een tweede bij het eindpunt. Met de knop Synchroniseren worden de overige tijdcodes verhoudingsgewijs aangepast.

Lineaire verschuiving is vaak wat lastiger om te corrigeren.

Gebruiken in VLC

We gaan ervan uit dat je nu een geschikt ondertitelingsbestand hebt dat je wilt gebruiken in je favoriete mediaspeler. We tonen hoe dit werkt in VLC media player voor Windows. Via het menu Ondertitels kun je het juiste audiospoor kiezen als de video meerdere sporen bevat, of indien er meertalige ondertitelingsbestanden in de videomap werden geplaatst (zoals <filmnaam>.mp4, <filmnaam>.nl.srt en <filmnaam>.en.srt). Tijdens het afspelen kun je met de V-toets ook snel naar het volgende ondertitelspoor schakelen. Via Ondertitelbestand toevoegen verwijs je naar het gewenste ondertitelingsbestand.

Je kunt in VLC ook de timing bijstellen. Druk tijdens het afspelen op G om de ondertitels 100 ms eerder te tonen of op H om ze 100 ms later te laten verschijnen. Via Gereedschap / Spoorsynchronisatie kun je op het tabblad Synchronisatie exact een tijdswaarde invoeren. Met Ondertitelsnelheid bepaal je hoe snel ondertitels verschijnen en verdwijnen, wat handig is bij een afwijkende framerate. Met Ondertitelduur-factor stel je in hoelang ondertitels in beeld blijven; een waarde van 0,500 bijvoorbeeld houdt ze iets langer zichtbaar.

Om de weergave aan te passen open je Gereedschap / Voorkeuren / Ondertitels/OSD. Bij Ondertiteleffecten kun je onder meer het lettertype, de tekstgrootte, de standaardkleur en de positie van de ondertitels wijzigen.

Je kunt de ondertitelweergave ook in VLC zelf aanpassen.

Gebruiken in Kodi

Tot slot bekijken we hoe je met ondertiteling omgaat in het populaire mediacenterprogramma Kodi.

Tijdens het afspelen klik je rechtsonder op het tekstballonicoon Ondertiteling. Schakel Ondertiteling activeren in en selecteer bij Subtitel het gewenste ondertitelspoor. Je kunt ook kiezen voor Ondertiteling zoeken en verwijzen naar het juiste ondertitelingsbestand. Verder is er de optie Download ondertiteling, maar daarvoor moet je eerst een ondertitelingsservice instellen.

Ga hiervoor in het algemene instellingenmenu - druk eventueel enkele keren op Esc - via het tandwielpictogram linksboven naar Add-ons en kies (Installeer van repository /) Ondertiteling. Selecteer een dienst, bijvoorbeeld OpenSubtitles.org, klik op Installeren en daarna op Configureren. Vul hier je accountgegevens in (in ons voorbeeld aan te maken via www.opensubtitles.org/nl).

Ga terug naar Instellingen en open Speler / Ondertiteling. Bij Talen van te downloaden ondertiteling stel je je voorkeurstaal in (bijvoorbeeld Dutch) en bij Standaard filmdienst verwijs je naar OpenSubtitles.org. In dit menu kun je ook de weergave van ondertitels aanpassen, met opties voor onder meer Positie op het scherm, Lettertype, Grootte, Stijl en Kleur.

Om de timing van ondertitels te corrigeren, klik je tijdens het afspelen opnieuw op het tekstballon-pictogram en kies je Ondertitelsynchronisatie. Met een schuifbalk kun je de ondertiteling enkele seconden vroeger of later laten verschijnen. Simpel, maar wel doeltreffend bij een constante verschuiving.

Ook in Kodi kun je de weergave van ondertitels mooi aanpassen.

Lees ook: Films, muziek en meer: beheer al je media met Kodi

🍿 Lekker voor erbij

(wanneer je een ondertiteld filmpje gaat kijken)
▼ Volgende artikel
🍕 Effe wachten… Met deze oven staat er in tweeënhalve minuut een verse pizza op tafel!
© sonyakamoz - stock.adobe.com
Huis

🍕 Effe wachten… Met deze oven staat er in tweeënhalve minuut een verse pizza op tafel!

Niks zo lekker als een verse pizza. Jammer alleen dat het altijd zo lang duurt voordat-ie klaar is. Dat probleem is nu opgelost: AEG komt met een inbouw combi-stoomoven die een speciale pizzastand heeft. Pizza erin en 2,5 minuut* later is het genieten geblazen. Mangiare!

*Om het even in perspectief te zetten: 2,5 minuut, dat is net lang genoeg om de vaatwasser uit te ruimen, je tanden goed te poetsen of één gemiddelde track op Spotify te beluisteren. Helemaal niks dus.

View post on Instagram
 

In een gewone oven duurt het bakken van een verse pizza al gauw 10 tot 12 minuten. De AEG TX7PB62FSB is dus echt supersnel. Dat komt omdat er een speciale pizzastand op zit met een indrukwekkende maximale temperatuur van 340°C. Dankzij deze enorme hitte bak je in slechts 150 seconden een pizza met een perfecte, luchtige en krokante korst. Het is dan ook niet voor niets dat deze oven officieel is goedgekeurd door de Scuola Italiana Pizzaioli, de Italiaanse Pizza Academy.

En het mooie is: ook wie geen principe della cucina (inderdaad, keukenprins) is maakt hiermee de lekkerste pizza's. Het EXCite Touch Display fungeert als je persoonlijke assistent in de keuken. Het scherm vertelt je exact wanneer je de pizza in de oven moet schuiven en wanneer hij er weer uit mag. Voor de voorbereiding kun je rekenen op de AEG-app, die je helpt bij het kneden van authentiek Napolitaans deeg, het bereiden van de perfecte tomatensaus én de nodige inspiratie biedt. Bovendien krijg je er een speciale bakplaat en pizzaschep bij. Succes gegarandeerd dus.

©AEG

Na afloop van een legendarische pizza-avond hoef je niet op te zien tegen het schoonmaken. De pyrolytische zelfreinigingsfunctie brandt vet en resten op hoge temperatuur weg tot as, waardoor je alleen nog maar een vochtig doekje over de binnenkant van de oven hoeft te halen.

Behalve voor die legendarische pizza-avonden is deze ruime oven van 72 liter ook handig voor allerlei andere gerechten. Je wisselt makkelijk tussen de broodbakfunctie met deegrijsfunctie en technieken zoals garen op lage temperatuur of het dehydrateren van fruit en kruiden. Wil je een ovenschotel gratineren, een quichebodem krokant krijgen met alleen onderwarmte of snel iets ontdooien, dan kies je simpelweg de stand die daarbij past. Zelfs aan de details is gedacht, met functies voor het voorverwarmen van borden, het warmhouden van maaltijden en een slimme stand voor inmaken.

Hebben? Effe wachten… effe wachten… zoals het er nu naar uitziet is de AEG TX7PB62FSB vanaf maart bij alle bekende aanbieders verkrijgbaar.

Bekijk alle inbouwovens van AEG op Kieskeurig.nl