ID.nl logo
Deze plug-ins laten je nog productiever werken met Word
© Ilia Nesolenyi - stock.adobe.com
Huis

Deze plug-ins laten je nog productiever werken met Word

Ruim 1,2 miljard mensen gebruiken Microsoft Word dat met elke update veelzijdiger wordt. Met een groot aantal plug-ins zet je de tekstverwerker nog meer naar je hand. Je tilt er je schrijfproductiviteit mee naar een hoger niveau. We gaan in op enkele interessante invoegtoepassingen, waarbij onze voorkeur uitgaat naar de gratis uitbreidingen.

In dit artikel doen we een greep uit het aanbod plug-ins waarmee je tijd en moeite bespaart bij het werken aan Word-documenten:

  • Pexels
  • I Should Be Writing
  • Consistency Checker
  • Symbols and Characters
  • Bjorn's Word Cloud
  • Pro Word Cloud
  • PDF-filler
  • Music Snippet
  • ChatGPT
  • Emoji Keyboard
  • AI Detector Pro

Lees ook: Deze Chrome-extensies op basis van AI verhogen je productiviteit

Plug-ins zijn kleine programmaatjes gemaakt door derden die extra mogelijkheden aan Microsoft Office toevoegen. Net zoals Chrome plug-ins heeft, zijn er inmiddels meer dan tweeduizend Microsoft Office-invoegtoepassingen. Gelukkig heeft Microsoft ze in categorieën georganiseerd. We doen een greep uit het aanbod.

Pexels

Je wilt een project van rechtenvrije kwaliteitsfoto’s voorzien? Met de Pexels-invoegtoepassing komt er een extra knop in het tabblad Invoegen. Hiermee kun je rechtstreeks de beeldenbank Pexels benaderen. Fotografen stellen hun werk vrij ter beschikking op Pexels. De zoekmachine verschijnt in de rechterzijbalk. Daar vind je foto’s op basis van zoekwoorden of kleur. Alle hogeresolutiefoto’s mag je gratis gebruiken en het is zelfs niet nodig om de fotograaf te vermelden. Wanneer je een foto selecteert, kun je kiezen uit Large, Medium of Small.

Selecteer de gewenste resolutie van de afbeelding.

I Should Be Writing

Soms heb je voor een project een extra zetje nodig. Voor I Should Be Writing maak je eerst een account aan. Daarna meet deze tool voortdurend je output. De add-in houdt je schrijftijd bij en de hoeveelheid woorden die je hebt geschreven. Hiermee meet je je vooruitgang en weet je of je goed bezig bent.

Je kunt ook de competitie aangaan met anderen.

Schrijf begrijpelijk!

Dit boek leert je alles over schrijven op B1-niveau

Consistency Checker

Uiteraard gebruik je de ingebouwde spellingscontrole om spelfouten te ontdekken, maar soms gaat het eerder om inconsequenties. Met Consistency Checker heb je een extra paar ogen om foutjes te vinden in het gebruik van cijfers, koppeltekens en woordafbrekingen. Bij ons haalde hij uit de tekst woorden die we soms wel en dan weer niet tussen aanhalingstekens hadden gezet. Ook hadden we de ene keer ‘Gmail app’ en de andere keer ‘Gmail-app’ geschreven.

Vind de inconsequenties in je tekst.

Symbols and Characters

Een Oostenrijkse ontwikkelaar trakteert op een gratis plug-in om heel makkelijk symbolen en speciale tekens te vinden. Microsoft Word heeft zelf ook een interne functie om speciale tekens in te voegen, maar Symbols and Characters werkt veel eenvoudiger. Zo kun je werken met een zoekterm om bijvoorbeeld het copyright- of het yen-symbool te vinden. Daarnaast heeft het basisscherm categorieën als Currency, Arrows, Math, Circles en Emoticons. Ook kun je een taal selecteren, daarmee krijg je direct alle speciale lettertekens die in deze specifieke taal worden gebruikt.

Nooit meer zoeken naar speciale tekens in een andere taal.

Bjorn’s Word Cloud

Een woordenwolk geeft visueel het belang van bepaalde termen rond een thema weer. Bjorn’s Word Cloud mag je zeven dagen gratis gebruiken, daarna heb je je creditcard nodig. Met deze tool vraag je aan de hand van geselecteerde tekst een grafische weergave op. Daarmee creëer je een gewone woordenwolk, een weergave met cirkelsen een weergave met vierkante vlakken. Bjorn’s Word Cloud heeft zelfs een 3D-weergave. Met deze plug-in kun je de tekst, de kleuren en zelfs de achtergrond tot in detail bepalen.

In plaats van een woordenwolk kun je ook een schijfweergave kiezen.

Pro Word Cloud

Wil je geen enkele cent uitgeven? Dan kom je met Pro Word Cloud aan je trekken. Deze invoegtoepassing genereert een klassieke woordenwolk op basis van de frequentie waarop de woorden in de tekst voorkomen. Termen die meer voorkomen, worden groter geplaatst dan woorden die minder vaak zijn gebruikt. Je kunt ook het lettertype, het kleurenschema en de grootte aanpassen. Klik op Create Word Cloud om een voorvertoning te zien. Daarna kun je de wolk op het klembord plaatsen en in het document plakken.

Met de gratis Pro Word Cloud maak je klassieke woordenwolken.

Invoegtoepassingen installeren Om een bepaalde invoegtoepassing te zoeken en te installeren ga je naar het tabblad Invoegen. Daar zie je de knop Invoegtoepassingen. In sommige versies van Word staat die knop in het tabblad Start. Als je op deze knop klikt, kom je in een pop-up met bovenaan Mijn invoegtoepassingen. Dat zijn de plug-ins die je al hebt geïnstalleerd. Door op zo’n invoegtoepassing te klikken, komt deze beschikbaar in de rechterzijbalk.

Onder Mijn invoegtoepassingen zie je de groep Populaire invoegtoepassingen en helemaal onderaan staat de knop +Meer invoegtoepassingen. Dat is de meest interessante weg om naar het volledige aanbod in de Store te gaan. Aan de linkerkant zie je diverse categorieën, zoals CRM, Documenten redigeren en Microsoft 365 gecertificeerd. Verder kun je het aanbod sorteren op Populariteit, Beoordeling, Naam en Releasedatum. Bij iedere plug-in staat een sterwaardering. Als je een invoegtoepassing uit dit artikel wilt proberen, typ je de naam in het zoekvak en druk je op Enter. Dubbelklik op de invoegtoepassing om deze aan het weergavevenster toe te voegen.

Als je filtert op Releasedatum kom je snel bij de nieuwste invoegtoepassingen.

PDF-filler

Word kan pdf-bestanden openen en bewerken, maar dat verloopt niet altijd vlekkeloos, omdat de regels kunnen afbreken. PDF-filler heeft een eigen editor waarmee je een invulbare en afdrukbare pdf opent vanuit OneDrive. Je kunt het bestand bewerken, ondertekenen en delen vanuit hetzelfde venster in Word. Je bespaart dus tijd, omdat je de bestanden niet hoeft te down- of te uploaden.

Bewerk de pdf’s die op OneDrive staan.

Music Snippet

Een jonge add-in is Music Snippet. De basisfunctie om partituurfragmenten te maken is gratis en kun je onbeperkt in tijd gebruiken. Als je de fragmenten wilt bewerken, opslaan in de bibliotheek of exporteren, en onbeperkte opslagruimte wilt hebben, moet je upgraden voor 19 euro. Zonder in te loggen, kun je dus geen muziek opslaan. Met deze tool voeg je fragmenten muziek toe aan het Word-document die je ook in de invoegtoepassing kunt beluisteren. In de Snippet-bibliotheek zitten al klassieke werken en het is mogelijk om die muziek te importeren.

Gebruik de toetsen om muziek te schijven.

Zelf muziek maken?

Een midi-keyboard sluit je aan op je pc

ChatGPT

Ghostwriter is een invoegtoepassing waarmee je in Word de opdracht kunt geven om vanuit de zijbalk tekst te genereren in een document. Nadat je de plug-in hebt geïnstalleerd kun je enkele opdrachten laten uitvoeren. Je moet je wel registreren. Een single product key kost 50 dollar. Bijzonder aan Ghostwriter zijn de mogelijkheden om de AI in te stellen. Je kiest een taal en een stijl. Zo kun je een academische tekst, een kritische tekst, een emotionele stijl of een andere stijl kiezen. Bovendien bepaal je ook de lengte van de tekst. Het is verder mogelijk om de inhoud af te stemmen op een bepaalde doelgroep. Daarna typ je zo nauwkeurig mogelijk de opdrachtprompt en krijg je binnen enkele seconden het resultaat.

Je kunt onder meer de lengte en de toon van je tekst aangeven.

Verwijderen Invoegtoepassingen installeren is kinderspel, toch kun je plug-ins die tegenvallen of die je nooit aanspreekt, beter verwijderen. Dat doe je door via Invoegtoepassingen naar +Meer invoegtoepassingen te gaan. Daar zie je bovenaan het tabblad Mijn invoegtoepassingen. Wanneer je met de muisaanwijzer over de naam van een add-on gaat, verschijnen er drie puntjes om de invoegtoepassing te beoordelen, om meer informatie over de plug-in te krijgen, of om de invoegtoepassing te verwijderen.

Plug-ins die je niet gebruikt, kun je beter verwijderen.

Emoji Keyboard

Met deze grappige gratis invoegtoepassing plaats je met één klik smileys voor verschillende emoties in je Word-document. Er zijn ook emoji voor onder meer dieren, voedsel, activiteiten en vervoer. Onderaan het deelvenster bepaal je hoe groot de emoji moet zijn. Je kunt het symbool afstemmen op de gebruikte tekstgrootte, daarnaast kun je afmetingen kiezen vanaf 16 tot 1024 pixels.

Bepaal hoe groot de emoji moet zijn.

AI Detector Pro

Ontvang je een tekst waarvan je vermoedt dat deze door AI is gemaakt? Open de invoegtoepassing AI Detector Pro en laat deze app de tekst scannen. Daarna lees je hoeveel procent van de tekst waarschijnlijk door ChatGPT of een andere AI is gegenereerd. Voor deze app moet je je ook registreren. De eerste drie rapporten zijn gratis, daarna kost een abonnement 13,99 dollar (ongeveer 13 euro) per maand waarbij je honderd rapporten mag opvragen. AI Detector Free geeft ook suggesties om de tekst aan te passen, zodat deze meer lijkt op het werk van iemand van vlees en bloed.

Inderdaad, we hebben deze tekst door AI laten genereren.
Watch on YouTube
▼ Volgende artikel
Check de nieuwe The Super Mario Galaxy Movie-trailer
Huis

Check de nieuwe The Super Mario Galaxy Movie-trailer

Nintendo heeft gisteren tijdens een speciale Direct-livestream een nieuwe trailer getoond van de aankomende animatiefilm The Super Mario Galaxy Movie.

Het bedrijf liet afgelopen vrijdag al weten een Direct uit te zenden rondom de aankomende film, en afgelopen zondag was deze te zien. In de nieuwe trailer die werd vertoond is te zien hoe Mario en Luigi bij een soort omgekeerde piramide aankomen - een bouwwerk dat ook in het spel Super Mario Odyssey zat - en hoe ze hier vervolgens in gaan.

Daar maken ze kennis met Yoshi, een dinosaurus die al sinds Super Mario World deel uitmaakt van de Mario-spellen. Ook personages als Baby Mario, Baby Luigi en Birdo worden voor het eerst gespot.

Watch on YouTube

Over The Super Mario Galaxy Movie

Nadat enkele jaren geleden de uiterst succesvolle animatiefilm The Super Mario Bros. Movie uitkwam - logischerwijs gebaseerd op de langlopende Mario-reeks van Nintendo - werkt het bedrijf samen met Illumination al enige tijd aan het vervolg, The Super Mario Galaxy Movie.

Net zoals The Super Mario Bros. Movie lijkt ook het vervolg elementen uit allerlei verschillende Mario-games te pakken, al gebruikt deze nieuwe film de insteek van de twee Super Mario Galaxy-games, waarin Mario het universum afreist.

Diverse acteurs uit de eerste film keren terug in dit vervolg. Mario en Luigi worden wederom ingesproken door Chris Pratt en Charlie Day, en Jack Black vertolkt wederom de stem van Bowser. Ook acteurs als Keegan-Michael Key en Anya Taylor-Joy keren terug. De stem van Bowser Jr. zal in deze film ingesproken worden door Benny Safdie - vooral bekend voor zijn regiewerk - en het personage Rosalina krijgt een stem via Oscar-winnares Brie Larson.

Nintendo heeft daarnaast aangekondigd dat The Super Mario Galaxy Movie wereldwijd - op sommige markten na - op 1 april dit jaar in première zal gaan. Eerst was sprake van 3 april, maar dit is dus naar voren gehaald. In Japan gaat de film pas later die maand in première.

Nintendo-films

Nintendo zet steeds meer in op het uitbrengen van films gebaseerd op IP van het bedrijf. Naast deze Mario-films werkt Nintendo ook aan een live-action verfilming van The Legend of Zelda-reeks, die in 2027 in de bioscoop zal draaien en daarna naar Netflix komt. Volgens geruchten gaat het bedrijf ook werken aan een spin-off-animatiefilm rondom Donkey Kong, die in de Mario-films wordt ingesproken door Seth Rogen.

Nintendo gaf onlangs in een gesprek met investeerders aan dat ze de verfilmingen niet maken om op korte termijn winst te maken, maar om de franchises van het bedrijf bij een nog groter publiek vanzelfsprekend te maken - wat op de lange termijn de games van het bedrijf nog populairder moet maken.

Nieuw op ID: het complete plaatje

Misschien valt het je op dat er vanaf nu ook berichten over games, films en series op onze site verschijnen. Dat is een bewuste stap. Wij geloven dat technologie niet stopt bij hardware; het gaat uiteindelijk om wat je ermee beleeft. Daarom combineren we onze expertise in tech nu met het laatste nieuws over entertainment. Dat doen we met de gezichten die mensen kennen van Power Unlimited, dé experts op het gebied van gaming en streaming. Zo helpen we je niet alleen aan de beste tv, smartphone of laptop, maar vertellen we je ook direct wat je erop moet kijken of spelen. Je vindt hier dus voortaan de ideale mix van hardware én content.

▼ Volgende artikel
Dialogen beter volgen? Zo maak en bewerk je zelf ondertitels met Subtitle Edit
© Reshift Digital BV
Huis

Dialogen beter volgen? Zo maak en bewerk je zelf ondertitels met Subtitle Edit

Anderstalige of slecht verstaanbare dialogen, of video's die je in een rumoerige omgeving bekijkt: met goede ondertiteling los je zulke problemen op. We tonen hoe je zelf ondertitels maakt, aanpast, opmaakt, synchroniseert en vertaalt. We gebruiken hiervoor het gratis en opensource Subtitle Edit.

Dit gaan we doen

In dit artikel zie je hoe je in Subtitle Edit ondertitels maakt, aanpast en synchroniseert met beeld en geluid. Je leert werken met start- en eindtijden, dialogen timen via de golfvorm van het audiospoor en ondertitels automatisch laten genereren met AI-modellen als Whisper en Vosk/Kaldi. We laten ook zien hoe je teksten controleert, vormgeeft en vertaalt, en hoe je de ondertitels daarna probleemloos inzet in mediaspelers zoals VLC en Kodi.

Subtitle Edit

We gaan ervan uit dat je een of meer video's wilt ondertitelen. Daarvoor gebruiken we het gratis opensource-programma Subtitle Edit. Kies bij voorkeur de installeerbare versie en download het zip-archief. Pak dit uit en dubbelklik op het exe-bestand; je kunt de standaardopties tijdens de installatie gerust behouden.

Bij de eerste keer opstarten stel je (bijvoorbeeld) Nederlands in als interfacetaal via Options / Choose language. Standaard gebruikt de app DirectShow om video's af te spelen tijdens het timen van de ondertiteling, maar je kunt beter VLC media player installeren, dat met vrijwel alle codecs werkt. In Subtitle Edit verwijs je daarna naar VLC via Instellingen / Voorkeuren, waar je in de rubriek Videospeler de optie VLC media player activeert. Wordt deze niet automatisch gevonden door Subtitle Edit, vul hier dan handmatig het pad in naar de VLC-installatiemap (bijvoorbeeld C:\Program Files\VideoLAN\VLC) en bevestig met OK.

Subtitle Edit staat klaar: de gewenste interfacetaal en VLC als mediaspeler.

Lees ook: VLC: het Zwitsers zakmes onder de mediaplayers

Handmatig

Subtitle Edit is nu klaar voor gebruik. Haal het gewenste videobestand op via Video / Videobestand openen, of eventueel via Video via URL openen, waarvoor de benodigde onderdelen automatisch kunnen worden gedownload. Je kunt de video bekijken in het afspeelvenster en met de blauwgerande vierkante knop onderin schermvullend afspelen (druk op Esc om terug te keren).

Maak nu een nieuw ondertitelingsbestand aan via Bestand / Nieuw. Open het tabblad Aanmaken (linksonder) en speel de video af tot de eerste zin die je wilt ondertitelen, of tot het punt waar je commentaar wilt toevoegen.

Klik op Nieuwe ondertitel toevoegen en typ de tekst in het veld Tekst. De app schat de duur automatisch in op basis van het aantal tekens, maar je kunt deze altijd aanpassen met de pijltjesknoppen. Klik op Begintijd instellen (of druk op F11) om de huidige positie als starttijd te nemen en op Eindtijd instellen (of druk op F12) voor het eindpunt. De tijdsduur wordt dan automatisch hierop berekend.

Positioneer de videospeler op het punt voor de volgende ondertitel en klik op Nieuwe ondertitel toevoegen om verder te gaan. Herhaal dit voor alle gewenste ondertitels. Met Naar tekstpositie en pauzeren spring je direct naar de begintijd van een geselecteerde ondertitel.

Je kunt de ondertitels handmatig toevoegen en nauwkeurig timen.

Audio-visualisatie

Je kunt sneltoetsen instellen om preciezer door het videobeeld te navigeren. Ga naar Instellingen / Voorkeuren / Sneltoetsen en scrol in het rechterdeelvenster naar het onderdeel Video. Daar vind je opties als Eén frame terug/vooruit en Eén seconde terug/vooruit, waaraan je onderaan de gewenste toetscombinatie kunt toewijzen.

Terug in het hoofdvenster klik je in het onderste vak om een golfvorm toe te voegen. Het audiospoor wordt nu uit je video gehaald en als golfvorm weergegeven, wat even kan duren. De pieken tonen waar gesproken wordt. Klik net voor het begin van een gesproken zin, typ de bijbehorende ondertitel bij Tekst en druk op F11 (Begintijd instellen). Doe hetzelfde bij het eindpunt met F12. Je kunt het ondertitelblok op de golfvorm ook met de muis verplaatsen en de begin- en eindpunten ervan aanpassen. Zet tot slot een vinkje bij Ondertitelselectie synchroon met afspelen, zodat de ondertitelblokken rood oplichten tijdens het afspelen, wat controle vergemakkelijkt.

De ondertitels netjes synchroon met de audiogolfvormen.

AI-gestuurd

Vind je handmatig ondertitels maken te tijdrovend, genereer ze dan automatisch met artificiële intelligentie. Subtitle Edit biedt dit standaard aan. Open Video en kies Audio naar tekst (Whisper) of Audio naar tekst (Vosk/Kaldi). Beide zijn AI-modellen voor spraakherkenning. Whisper is moderner en accurater, maar werkt trager en vergt meer rekenkracht dan het opensource-duo Vosk/Kaldi dat volledig offline werkt. Antwoord Ja op de vraag om FFmpeg te downloaden en, indien gevraagd, ook op het ophalen van extra componenten als libvosk of Purfview Faster-Whisper-XLL. Na de automatische download kun je verder.

Bij Whisper klik je op de knop met drie puntjes en kies je het gewenste model. Groter betekent doorgaans accurater, maar ook zwaarder en trager. Modellen met .en ondersteunen enkel Engels. Voor andere talen kies je bijvoorbeeld medium (1,5GB) of large-v3 (3,5GB), afhankelijk van de videolengte en de kracht van je pc (RAM, cpu en gpu). Bevestig met Downloaden. Selecteer vervolgens de audiotaal bij Taal kiezen. Dit wordt ook de ondertitelingstaal, tenzij je Vertaal naar Engels activeert. Laat de overige opties ingeschakeld. Bij Geavanceerd kun je met talrijke parameters bijsturen, maar we hebben niet de ruimte hier verder op in te gaan. Start het proces met Genereren (of via Batchmodus voor meerdere video's tegelijk). De duurtijd hangt onder meer af van de hoeveelheid gesproken audio.

De opties bij Vosk/Kaldi zijn beperkter. Kies een passend taalmodel uit circa 25 talen, waaronder Dutch (large, 860 MB), download het model en klik op Genereren, waarbij je Nabewerking inschakelen geactiveerd laat.

Whisper is het meest geavanceerde AI-model, maar de verwerking vergt rekenkracht en tijd.

Vertalen (semi-automatisch)

Wil je je ondertiteling vertalen voor een anderstalig publiek, dan hoef je dat niet handmatig te doen. Beginnen we met de semi-automatische methode. Open Vertalen en kies Automatisch vertalen via kopiëren en plakken. Laat de standaardinstellingen ongewijzigd. Open vervolgens Google Vertalen in je browser en stel de gewenste bron- en doeltaal in. Deze dienst blijkt het beste samen te werken met de app. Klik in Subtitle Edit op Vertalen om het eerste tekstblok naar het klembord te sturen. Klik daarna in Google Vertalen op de knop Vertaling kopiëren en keer terug naar Subtitle Edit. Klik op Vertaalde tekst van klembord halen zodat de vertaling in het rechterdeelvenster verschijnt. Klik vervolgens op Brontekst naar klembord kopiëren om het volgende blok te vertalen. Herhaal dit tot alle tekst is vertaald en bevestig met OK. De vertaalde ondertitels verschijnen netjes naast de originele tekst in Subtitle Edit.

Met wat kopieer- en plakwerk kom je ook vrij snel tot een goede vertaling.

Vertalen (volautomatisch)

Het kan ook eenvoudiger, maar daarvoor heb je een API-sleutel nodig van een vertaaldienst als Google, Bing, Microsoft, DeepL of een AI-bot als ChatGPT. We nemen ChatGPT als voorbeeld.

Ga naar platform.openai.com/api-keys, meld je aan met je account en klik op + Create new secret key. Geef een naam op en bevestig met Create secret key. Kopieer de sleutel met Copy. Open in Subtitle Edit Vertalen / Automatisch vertalen, kies ChatGPT in het uitklapmenu en plak de sleutel met Ctrl+V bij API-sleutel. Selecteer het gewenste model, zoals gpt-4, en stel de bron- en doeltaal in. Via Geavanceerd kun je eventueel extra instructies meegeven. Klik op Vertalen om het vertaalproces te starten.

Met een (betaalde) API-sleutel kun je ondertitels volautomatisch laten vertalen.

Optimaliseren

Bij AI-gegenereerde ondertitels is de kans groot dat je nog wat moet bijwerken. Daarvoor zijn verschillende hulpmiddelen voorzien. Zo kun je een ingebouwde spellingscontrole uitvoeren via Spelling / Spellingcontrole. Haal het juiste woordenboek op via het knopje met de drie puntjes en klik op Downloaden. De rest verloopt vanzelf. Je kunt ook nieuwe woorden aan het gebruikerswoordenboek toevoegen. In het menu Spelling vind je verder handige functies als Dubbele woorden zoeken en Dubbele regels zoeken.

Bij Bewerken / Lange titels opdelen kun je instellen dat te lange ondertitels automatisch worden gesplitst zodra ze een bepaalde regellengte overschrijden, bijvoorbeeld 43 tekens. Via Tekens voor in-/uitpunten titels kun je deze gesplitste regels ook laten eindigen met een specifiek leesteken, zoals - of .

Wanneer je door de ondertitels bladert, zie je mogelijk dat sommige regels een oranje achtergrond hebben in de kolom Tijdsduur. Dat betekent dat ze te kort of te lang zichtbaar blijven in verhouding tot de tekst of de ingestelde leessnelheid. Je kunt de bijbehorende drempelwaarden aanpassen via Instellingen / Voorkeuren, rubriek Algemeen, bij Min. en Max. tijdsduur in milliseconden (standaard respectievelijk 1000 en 8000) en Maximaal aantal tekens/sec (standaard 25). Via Extra / Lijst met fouten krijg je een overzicht van alle ondertitels die deze waarden overschrijden. In dit menu vind je ook nuttige functies als Hoofd-/kleine letters wijzigen en Netflix kwaliteitscontrole, waarmee je de ondertiteling aan verschillende kwaliteitscriteria kunt toetsen.

In het voorkeurenmenu kun je zelf heel wat 'drempelwaarden' instellen.

Weergave bewerken

Standaard slaat Subtitle Edit je ondertiteling op via Bestand / Opslaan in het populaire srt-formaat (SubRip Subtitle). Zo'n srt-bestand bestaat uit platte tekst met sequentienummers, start- en eindtijden en ondertitelregels. Het formaat wordt breed ondersteund en is eenvoudig te bewerken, desnoods met een editor als Kladblok, maar biedt beperkte opmaakopties.

De belangrijkste vormgevingsfuncties zie je wanneer je in Subtitle Edit met rechts klikt op een of meer geselecteerde ondertitels. In het snelmenu vind je opties als Vet, Cursief, Onderstrepen, Kleur, Lettertype en Uitlijnen. Deze opmaak verschijnt als html-tags in de ondertitels en is zichtbaar in de voorbeeldweergave en in videospelers die dit ondersteunen. Via Opmaak verwijderen kun je specifieke opmaakelementen weer weghalen.

Het ASS/SSA-formaat (Advanced SubStation Alpha) biedt meer opmaakmogelijkheden dan srt. Je stelt dit in via Opmaak, in de knoppenbalk van Subtitle Edit, en slaat het resultaat op als .ass-bestand. De gratis tool Aegisub waarover je meer leest in het kader biedt op dit vlak nog meer opties.

De opmaakmogelijkheden van srt zijn relatief beperkt.

Opmaak met Aegisub

Het srt-ondertitelingsbestand is ongetwijfeld het populairste en meest ondersteunde formaat, maar het ass-formaat is handig voor wie de opmaak van de ondertiteling, zoals stijl, positie en zelfs animatie, belangrijk vindt. Ook Subtitle Edit kan hiermee overweg, maar Aegisub is flexibeler. Start de app na installatie op en haal het gewenste ondertitelingsbestand (zoals srt of ass) op. Ga naar Ondertitels en kies Stijlbeheerder. Klik onderaan rechts op Nieuw en vul een stijlnaam in. Leg alle gewenste opmaakelementen vast, zoals lettertype, grootte, vet, cursief, onderstrepen, kleuren (ook voor rand en schaduw), marges, uitlijning, positionering, rotatie en meer.

Bevestig met OK en met Sluiten. Selecteer nu de (gewenste) ondertitels en selecteer net onder de knoppenbalk de gewenste stijl (standaard Default). Bewaar je ondertiteling via Bestand / Ondertitels opslaan als en kies het .ass-formaat. Je zult zelf moeten ondervinden in hoeverre de opmaak door je mediaspeler(s) wordt ondersteund.

Synchroniseren

Een van de vervelendste problemen bij het bekijken van video met ondertiteling is dat de tekst niet synchroon loopt met de dialogen: ze verschijnt net te vroeg of te laat. Dit kun je deels corrigeren in de meeste mediaspelers, maar het gaat vaak beter met een ondertitelingseditor als Subtitle Edit. Kleine afwijkingen kun je handmatig bijsturen door de tijdcodes (begintijd, eindtijd, tijdsduur) aan te passen, al wordt dat snel tijdrovend. Gelukkig kan Subtitle Edit dit ook grotendeels automatisch corrigeren.

Bij een constante verschuiving, waarbij alle ondertitels evenveel afwijken, is de oplossing eenvoudig. Selecteer de gewenste (eventueel alle) ondertitels, ga naar Synchroniseren en kies Verschuiven. Vul de exacte tijdsduur in, bijvoorbeeld 00:00:05,500, en klik op Eerder weergeven of Later weergeven.

Moeilijker is het als de ondertitels geleidelijk verder uit de pas lopen naarmate de video vordert, bijvoorbeeld 5 seconden te vroeg aan het begin en 2 seconden te laat op het einde (lineaire verschuiving). Open dan Synchroniseren / Puntsynchronisatie. Dubbelklik op het eerste foutpunt, stel de juiste tijd in en bevestig met Sync-punt instellen. Doe dit opnieuw bij een volgend foutpunt en klik op Toepassen om de tussenliggende tijdcodes automatisch te laten herberekenen.

Een alternatief is Synchroniseren / Visuele synchronisatie. Kies daarbij de juiste ondertitel (via Tekst) bij het begin van de scène en eventueel een tweede bij het eindpunt. Met de knop Synchroniseren worden de overige tijdcodes verhoudingsgewijs aangepast.

Lineaire verschuiving is vaak wat lastiger om te corrigeren.

Gebruiken in VLC

We gaan ervan uit dat je nu een geschikt ondertitelingsbestand hebt dat je wilt gebruiken in je favoriete mediaspeler. We tonen hoe dit werkt in VLC media player voor Windows. Via het menu Ondertitels kun je het juiste audiospoor kiezen als de video meerdere sporen bevat, of indien er meertalige ondertitelingsbestanden in de videomap werden geplaatst (zoals <filmnaam>.mp4, <filmnaam>.nl.srt en <filmnaam>.en.srt). Tijdens het afspelen kun je met de V-toets ook snel naar het volgende ondertitelspoor schakelen. Via Ondertitelbestand toevoegen verwijs je naar het gewenste ondertitelingsbestand.

Je kunt in VLC ook de timing bijstellen. Druk tijdens het afspelen op G om de ondertitels 100 ms eerder te tonen of op H om ze 100 ms later te laten verschijnen. Via Gereedschap / Spoorsynchronisatie kun je op het tabblad Synchronisatie exact een tijdswaarde invoeren. Met Ondertitelsnelheid bepaal je hoe snel ondertitels verschijnen en verdwijnen, wat handig is bij een afwijkende framerate. Met Ondertitelduur-factor stel je in hoelang ondertitels in beeld blijven; een waarde van 0,500 bijvoorbeeld houdt ze iets langer zichtbaar.

Om de weergave aan te passen open je Gereedschap / Voorkeuren / Ondertitels/OSD. Bij Ondertiteleffecten kun je onder meer het lettertype, de tekstgrootte, de standaardkleur en de positie van de ondertitels wijzigen.

Je kunt de ondertitelweergave ook in VLC zelf aanpassen.

Gebruiken in Kodi

Tot slot bekijken we hoe je met ondertiteling omgaat in het populaire mediacenterprogramma Kodi.

Tijdens het afspelen klik je rechtsonder op het tekstballonicoon Ondertiteling. Schakel Ondertiteling activeren in en selecteer bij Subtitel het gewenste ondertitelspoor. Je kunt ook kiezen voor Ondertiteling zoeken en verwijzen naar het juiste ondertitelingsbestand. Verder is er de optie Download ondertiteling, maar daarvoor moet je eerst een ondertitelingsservice instellen.

Ga hiervoor in het algemene instellingenmenu - druk eventueel enkele keren op Esc - via het tandwielpictogram linksboven naar Add-ons en kies (Installeer van repository /) Ondertiteling. Selecteer een dienst, bijvoorbeeld OpenSubtitles.org, klik op Installeren en daarna op Configureren. Vul hier je accountgegevens in (in ons voorbeeld aan te maken via www.opensubtitles.org/nl).

Ga terug naar Instellingen en open Speler / Ondertiteling. Bij Talen van te downloaden ondertiteling stel je je voorkeurstaal in (bijvoorbeeld Dutch) en bij Standaard filmdienst verwijs je naar OpenSubtitles.org. In dit menu kun je ook de weergave van ondertitels aanpassen, met opties voor onder meer Positie op het scherm, Lettertype, Grootte, Stijl en Kleur.

Om de timing van ondertitels te corrigeren, klik je tijdens het afspelen opnieuw op het tekstballon-pictogram en kies je Ondertitelsynchronisatie. Met een schuifbalk kun je de ondertiteling enkele seconden vroeger of later laten verschijnen. Simpel, maar wel doeltreffend bij een constante verschuiving.

Ook in Kodi kun je de weergave van ondertitels mooi aanpassen.

Lees ook: Films, muziek en meer: beheer al je media met Kodi

🍿 Lekker voor erbij

(wanneer je een ondertiteld filmpje gaat kijken)