ID.nl logo
Chatten zonder taalbarrières met Skype Translator
© PXimport
Huis

Chatten zonder taalbarrières met Skype Translator

In het sciencefictionboek Hitchhiker's Guide to the Galaxy worden alle intergalactische talen direct vertaald door een klein visje dat in je oor gepropt is. Skype Translator vertaalt binnenkort live chats, kunnen we onze woordenboeken in de toekomst thuis laten liggen?

Skype Translator zorgde eind vorig jaar voor een internet-hype. Het programma kan namelijk live je Skype-gesprekken vertalen. Op dit moment is het programma alleen als preview beschikbaar, maar later dit jaar zal het officieel verschijnen. Een gesprek met Skype Translator is wel even wennen, aangezien het programma als een digitale tolk fungeert en je dus even moet wachten tot de automatische tolk jouw tekst heeft vertaald en je verhaal aan de andere persoon heeft verteld. Skype Translator is een logische volgende stap na automatische vertaalprogramma's en -diensten als Google Translate en BabelFish, maar hoe werkt dit nu precies? Lees ook: Zo chat je zonder pottenkijkers.

Spraakherkenning

Skype Translator lijkt direct uit de toekomst te komen en is vrij geavanceerd, maar toch komt het concept niet helemaal uit de lucht vallen. Eigenlijk is het programma een slimme combinatie van drie verschillende technieken: spraakherkenning, computervertaling en spraaksynthese. De eerste pogingen tot spraakherkenning dateren alweer van tientallen jaren geleden, maar recentelijk is de technologie voor veel consumenten binnen handbereik gekomen. Siri - de persoonlijke assistent op de iPhone - en Cortana - de tegenhanger van Microsoft - zijn twee bekende voorbeelden.

De ontwikkeling van spraakherkenning is op dit moment al zo goed dat het zelfs in gevechtsvliegtuigen wordt gebruikt. De F-35 Lightning II Joint Strike Fighter is het eerste Amerikaanse gevechtsvliegtuig dat communicatie- en navigatie-opdrachten van piloten kan herkennen, bommen werpen gebeurt gelukkig nog wel gewoon via manuele bediening. De toekomst van spraakherkenning ligt echter in spraak daadwerkelijk begrijpen. TARS, één van de robots in de film Interstellar, begrijpt emoties en maakt af en toe grapjes, maar met de huidige stand op het gebied van artificiële intelligentie is een werkend TARS-systeem nog ver weg.

Siri's grote zus

Siri gebruikt de engine van Nuance, het belangrijkste bedrijf op het gebied van spraakherkenning. Waar Siri nu vooral gericht is op het begrijpen van simpele vragen, kan zus Nina al veel meer. Nina is een systeem voor bedrijven als klantenservice-assistent. Ze kan haar identiteit gemakkelijk aanpassen voor verschillende bedrijven, zo heet ze in de ING-app Inge en spreekt ze Nederlands. Om taken uit te voeren in de app, spreek je gewoon in het Nederlands met de spraakherkennings-engine van Nuance.

Computervertaling

Nadat de gesproken tekst is omgezet naar een geschreven tekst begint stap twee: de daadwerkelijke vertaling. Dit heet computervertaling en is bekend onder zijn Engelse naam Machine Translation (MT). De ontwikkeling van deze technologie ontstond net na de Tweede Wereldoorlog, legt Vincent Vandeghinste, Postdoctoraal onderzoeker bij het Centrum voor Computerlinguïstiek aan de KU Leuven, uit. "Men dacht dat als Duitse codes te ontcijferen waren, je ook een taal als Russisch kon ontcijferen door het als een code te zien. Dit was echter een lichte onderschatting van het probleem. Als eerste werd met een woord-gebaseerde aanpak gewerkt; iets wat in zekere mate functioneert, maar geen goede vertaling geeft omdat de vertaling van woorden mede afhankelijk is van een context. Daarna is er een meer linguïstische aanpak gekomen. Men besteedde tientallen jaren om bepaalde constructies van het Engels naar het Frans te vertalen.

Het nadeel is echter dat deze aanpak aan één taal-paar is gebonden, een nieuw taal-paar is hier niet gemakkelijk uit te creëren. Sinds de jaren negentig bestaat er een statistische benadering die taalonafhankelijk is." Statistische systemen vergelijken razendsnel bestaande tekstvertalingen, Google Translate is één van de meest geavanceerde voorbeelden. De onderliggende engine heeft toegang tot een enorme database aan vertaalde teksten. Deze zoekt naar een specifieke zin in het Nederlands en kijkt hoe deze zin in de database van bestaande vertalingen is vertaald. "Dit gebeurt echter zonder enige taalkundige analyse en kennis van het subject van de te vertalen zin", zegt Vandeghinste.

©PXimport

De IBM 701 werd gebruikt voor één van de eerste MT-experimenten, het Georgetown-IBM experiment.

Machine Translation

Statistische MT (SMT): De ingegeven tekst wordt geanalyseerd op basis van miljoenen voorbeeldvertalingen uit een database. Google Translate combineert SMT met de vertaalgeschiedenis van zinnen die door mensen zijn vertaald of gecorrigeerd.

Regel-gebaseerde MT (RBMT): De ingegeven tekst wordt geanalyseerd op basis van linguïstische regels in combinatie met enorme woordenboeken en informatie over semantiek, morfologie en syntaxis. Hierdoor zijn teksten grammaticaal vaak beter. Een voorbeeld van RBMT-software is Systran, deze software leverde de engine voor de website BabelFish.

Hybride MT (HMT): Een combinatie van SMT en RBMT, in veel gevallen de beste oplossing. Systran was tot 2010 enkel een RBMT-systeem, maar tegenwoordig een hybride systeem. Naast Systran is het bedrijf PROMT een bekende fabrikant van HMT-software.

©PXimport

Systran levert HMT-softwarepakketten voor bedrijven.

Spraaksynthese

De derde stap is spraaksynthese, oftewel het omzetten van de vertaalde tekst naar gesproken tekst. Deze technologie is al vrij ver en wordt al jarenlang toegepast in veel verschillende domeinen: de omroeper van de NS, je navigatieapparaat en voorleesstemmen in je besturingssysteem. Vaak zijn gesynthetiseerde stemmen gebaseerd op echte stemmen en is het niet meteen duidelijk dat je met een gesynthetiseerde stem te maken hebt. Spraaksynthese kan echter ook op andere manieren gegenereerd worden, de Texas Instruments Speak & Spell is een bekend voorbeeld van formant-synthese in de jaren tachtig. De verwachting is dat spraaksynthese-systemen steeds menselijker worden qua klank en uitspraak.

©PXimport

Een boegbeeld voor spraaksynthese is Stephen Hawking.

Ambigu

Spraakherkenning en spraaksynthese zijn al in een vrij ver stadium, het grootste struikelblok is op dit moment nog MT en in mindere mate intelligente spraakinterpretatie. Een computervertaling bespaart natuurlijk veel tijd en kosten, maar kan niet tippen aan een vertaling van een echt persoon, aldus Vandeghinste. "Je hebt te maken met verschillende uitdagingen. Het moeilijkste is dat taal heel ambigu is, het kan op heel veel manieren geïnterpreteerd worden. Wij mensen hebben geen probleem om de context van een tekst te begrijpen, maar een computer moet zelf gaan uitzoeken welke betekenis een tekst kan hebben. De statistische benadering trekt zich niks aan van betekenis."

De kwaliteit van een vertaling is ook afhankelijk van de gepaarde talen, een vertaling van Duits naar Nederlands lukt over het algemeen beter dan een vertaling van Japans naar Nederlands. Uiteraard heeft dit te maken met het feit dat Nederlands en Duits in dezelfde taalgroep zitten, maar Vandeghinste geeft ook aan dat het komt doordat de technieken die nu gebruikt worden, vooral in de Angelsaksische wereld ontworpen zijn. Een vertaling naar het Engels werkt ook vrij goed, omdat Engels een taal met een vaste woordvolgorde is. Nederlands en Duits hebben een iets vrijere woordvolgorde dan het Engels.

©PXimport

Als Google Translate iets verkeerd vertaalt, kun je het zelf aanpassen. Het programma leert van zijn fouten.

Context-informatie

Om de context van een tekst beter te begrijpen, moet een vertaalprogramma kennis van andere zaken hebben dan alleen de daadwerkelijke tekst. In hun publicatie "Virtual Babel: Towards Context-Aware Machine Translation in Virtual Worlds" geven onderzoekers Ying Zhang en Nguyen Bach aan dat er drie niveaus van context-informatie in een conversatie zijn te vinden: domein, onderwerp en 5w-context. Het domein van een conversatie is bijvoorbeeld reizen. Binnen dit domein heb je verschillende onderwerpen, zoals hotelreserveringen of navigatie. De 5w-context slaat op wie, wat, waar, wanneer en waarom. Des te beter een vertaalprogramma deze drie niveaus kan herkennen, des te beter ook de vertaling wordt. "Professionele vertalers gebruiken nu al MT-software om het vertaalproces te versnellen, daar wordt bijvoorbeeld de vertaalengine aangepast aan het domein", aldus Vandeghinste.

Dit zorgt ervoor dat de software iets beter weet hoe bepaalde zinnen en woorden vertaald moeten worden. "Als je een handleiding voor een koelkast moet vertalen, dan train je het systeem op heel veel handleidingen van elektro- en huishoudtoestellen, de automatische vertaling zal dan beter zijn." Een probleem is nog wel dat ook deze domein-gespecifieerde MT-engines niet alles kunnen weten. "Als er in een zin het woord "hij" staat, dan moeten we weten waar dit naar verwijst om het correct te kunnen vertalen. Bij mijn weten gebeurt dat nog vrijwel nergens, behalve bij wellicht een paar researchsystemen."

Skype Translator installeren

Om Skype Translator te kunnen installeren, moet je je aanmelden voor de preview-versie. Dit doe je door je gegevens op https://translator.skype.com in te vullen. Met een beetje geluk heb je binnen 24 uur een email in je inbox met een downloadkoppeling. Doorloop de configuratie en je wordt naar de Windows Store geleid waar je de preview kunt downloaden. Op dit moment ondersteunt Skype Translator alleen Engels en Spaans voor live vertalingen.

©PXimport

Skype Translator komt later dit jaar officieel uit.

Huidige toepassingen

Skype is overigens niet de enige partij die bezig is met het live vertalen van gesprekken. Ook Google schenkt zijn product Translate veel aandacht. De web-versie is bij velen bekend, maar de app herbergt nog een aantal andere ingenieuze opties. Zo kun je sinds een paar maanden de camera van je smartphone of tablet gebruiken om teksten in te scannen, Google Translate vertaalt deze tekst dan direct naar een andere taal. Deze functie komt voort uit de aankoop van Quest Visual, makers van de app Word Lens. Vooralsnog is Nederlands nog niet beschikbaar, maar je kunt al wel teksten uit zes andere talen naar het Engels vertalen. Naast consumentenprogramma's heeft ook het bedrijfsleven en de overheid baat bij MT-oplossingen, een bekende afnemer is de EU. Vandeghinste: "MT wordt in de Europese Commissie vaak gebruikt om het vertaalproces te versnellen. Een computervertaling is vaak consistenter in woordgebruik dan wanneer je verschillende vertalers eenzelfde tekst laat vertalen. De output wordt echter daarna nog wel bewerkt door mensen. De Europese Commissie heeft een groep van 15 tot 20 vertaaltechnologen die proberen dit systeem te verbeteren."

MT wordt overigens alleen op schriftelijke documenten toegepast. "Gesprekken worden nog niet direct vertaald, maar er bestaan wel technologieën die het leven van tolken makkelijker maakt, in die zin dat ze bijvoorbeeld snel dingen kunnen opzoeken. Live spraakvertaling is heel ingewikkeld, het kan werken als je een duidelijke spreker hebt die zonder achtergrondgeluid spreekt", iets wat natuurlijk in een meertalige discussie tussen meerdere sprekers erg lastig te bewerkstelligen is. Dit lijkt ook een argument voor de stelling dat het beroep tolk niet zo snel zal uitsterven. Terug naar Skype Translator. Het programma is wellicht niet revolutionair als opzichzelfstaand concept, maar wel revolutionair in zijn combinatie van verschillende technieken. "Het is één van de eerste grote toepassingen van de combinatie van spraakherkenning, automatische vertaling en spraaksynthese. Er zijn wel researchprojecten geweest, maar die waren dan heel specifiek qua domein."

©PXimport

Verbmobil was een project waarbij de Duitse overheid MT-toepassingen in het Duits, Engels en Japans onderzocht.

Apalon Speak & Translate

De app Speak & Translate is één van de betere iPhone-apps waarmee je gesproken tekst automatisch kunt laten vertalen naar een andere taal. De app ondersteunt vele talen, waaronder Nederlands. De volledige versie kost vijftien euro, maar met de gratis versie kun je tot tien vertalingen per dag inspreken. In het geval van Speak & Translate wordt de spraakherkenning gedaan met software van Nuance. Vervolgens wordt de tekst vertaald via een MT-techniek, de laatste stap is het transformeren van de vertaalde tekst naar een gesproken stem. "Naast de iPhone is Speak & Translate binnenkort verkrijgbaar voor OS X en we onderzoeken op dit moment of het mogelijk is de app voor Android beschikbaar te stellen", aldus Anastasia Gamezo, Brand Manager bij het Wit-Russische bedrijf Apalon, maker van Speak & Translate. Gamezo is het niet eens met Vandeghinste en is ervan overtuigd dat MT de toekomst is: "Als de technologie zich in hetzelfde tempo blijft ontwikkelen, dan is het zeer goed mogelijk dat een live tolk een zeldzaamheid gaat worden."

Toekomst

Of er in de toekomst veel gaat veranderen, hangt af van verschillende zaken, denkt Vandeghinste. "De vraag naar vertaling groeit gigantisch, alle websites moeten in veel verschillende talen ter beschikking komen. De snelheid waarmee vertaald moet worden, groeit ook. Uiteindelijk hangt het allemaal af van de kwaliteit. Automatische vertaling op de manier zoals je het kent van Google Translate is goed voor sommige doeleinden, maar niet goed genoeg voor echte publicaties of marketing. Daar zullen vertalers nog tientallen jaren nodig blijven om teksten te verbeteren. De komende tien jaar gaan we wel een verbetering van de kwaliteit van MT-software zien, maar zolang er geen grondige analyse wordt toegepast naar wat een zin in de context van een tekst betekent - zodat we weten wie wat gedaan heeft, met wie, waarom en wanneer - blijft het behelpen met het zo goed mogelijk letterlijk vertalen van woorden.

In de komende jaren zal de integratie van de verschillende regel-gebaseerde en de statistische computervertalingen gecombineerd worden. Daar gaan we wel vooruitgang zien op korte termijn, maar waarschijnlijk nog niet de vooruitgang die we graag zouden zien." Concreet betekent dit dat we in de nabije toekomst waarschijnlijk veel meer kruisbestuivingen van bekende technologieëngaan zien. Het automatisch vertalen van sms'jes, e-mails en andere berichten op je smartphone lijkt met de huidige stand van zaken geen enorme uitdaging op technologisch gebied. Als we een stap verder kijken, moet het ook mogelijk zijn dat je smartphone aan gaat bieden om een telefoongesprek van een buitenlands nummer automatisch te gaan vertalen. Een vis in je oor is dan helemaal niet meer nodig, je kunt gewoon je smartphone of smartwatch hiervoor gebruiken.

Conclusie

De ontwikkeling van automatisch vertalen zit de laatste tijd in een stroomversnelling. Dit komt mede doordat verschillende technologieën zoals spraakherkenning, statische en regel-gebaseerde computervertaling en spraaksynthese op een slimme manier gecombineerd worden tot innovatieve producten. Omdat het op dit moment voor een computer echter nog heel lastig is om de context van een tekst te begrijpen, is een perfect werkende BabelFish op je smartphone of computer helaas nog niet op korte termijn mogelijk. Voor vertalers en tolken lijkt MT een grote concurrentie, maar doordat menselijke vertalingen nog steeds superieur zijn en de vraag naar meertalige content groeit, zullen vertalers en tolken niet zo snel uitsterven.

Het bedrijfsleven mag dan hoge eisen stellen aan vertalingen, voor consumenten ligt dat anders. Als Google Translate af en toe een fout maakt, is er geen man overboord. De kans is dan ook groot dat er binnenkort meer slimme apps en toepassingen beschikbaar komen, vooral voor mobiele apparaten zoals smartphones, tablets en smartwatches.

©PXimport

De smartwatch is wellicht een goede kanshebber voor vertaal-opties in de toekomst en het komt het dichtste bij een echte babelfish.

▼ Volgende artikel
Waar voor je geld: 5 cirkelzagen voor een goede prijs
© MG | ID.nl
Huis

Waar voor je geld: 5 cirkelzagen voor een goede prijs

Bij ID.nl zijn we gek op producten waar je niet de hoofdprijs voor betaalt. Daarom speurt de redactie een aantal keer per week naar zulke deals. Deze keer in de categorie klussen en (ver)bouwen: vijf goede cirkelzagen voor een redelijke prijs.

Een cirkelzaag is bedoeld voor het maken van rechte, snelle sneden in hout, plaatmateriaal, kunststof en soms zelfs metaal. Je gebruikt 'm bijvoorbeeld om planken op maat te zagen, laminaat passend te krijgen of meubels te bouwen. Dankzij het roterende zaagblad kun je nauwkeurig werken, zeker in combinatie met een geleiderail of parallelgeleider. Veel modellen bieden ook de mogelijkheid tot verstekzagen, wat handig is voor hoeken of afwerkingen.

Bosch PKS 55 A

De Bosch PKS 55 A is een eenvoudige cirkelzaag die geschikt is voor standaard klussen in en om het huis. Hij werkt op netstroom en heeft een vermogen van 1200 watt. De zaagdiepte is instelbaar tot maximaal 55 mm bij 90 graden, en 38 mm bij 45 graden, waarmee je houten planken, panelen en plaatmateriaal netjes kunt zagen. De machine is uitgerust met een parallelgeleider voor rechte sneden en een doorzichtige zaaglijnindicator (CutControl), wat helpt om op de lijn te blijven zonder extra hulpmiddelen. Bij het zagen wordt het zaagsel automatisch opgevangen in een geïntegreerde opvangbox, wat het werkvlak redelijk schoon houdt. Deze zaag wordt geleverd met een standaard hardmetalen zaagblad, en het wisselen van het blad gebeurt met een inbussleutel. Voor wie af en toe wil zagen zonder veel poespas, is dit een praktische keuze.

Zaagbladdiameter: 160 mm
Zaagdiepte: 55 mm bij 90°, 38 mm bij 45°
Verstek mogelijk: ja, tot circa 45

Metabo KS 55 FS

De Metabo KS 55 FS is een cirkelzaag die vooral praktisch is voor wie regelmatig nauwkeurig wil zagen in hout. Wat deze zaag onderscheidt, is de meegeleverde geleiderail, die je helpt om rechte sneden te maken zonder losse linialen of hulpstukken. Met een vermogen van 1200 watt en een zaagblad van 160 mm is hij krachtig genoeg voor de meeste klussen rond het huis of op de werkplaats. De maximale zaagdiepte bedraagt 55 mm bij 90 graden en 39 mm bij 45 graden, wat voldoende is voor planken, multiplex of zelfs lichte balken. Je kunt de zaaghoek makkelijk instellen en de machine is voorzien van een aansluiting voor stofafzuiging. Het geheel wordt geleverd in een robuuste kunststof koffer, samen met de geleiderail en toebehoren zoals een parallelaanslag en inbussleutel. Alles bij elkaar een goed uitgeruste zaag voor wie graag strak en gecontroleerd werkt.

Zaagbladdiameter: 160 mm
Zaagdiepte: 55 mm bij 90°, 39 mm bij 45°
Verstek mogelijk: ja, tot 47°

Makita HS7601J

Deze cirkelzaag van Makita is een netstroommodel met een vermogen van 1200 watt. Hij is geschikt voor rechte zaagsneden in hout, multiplex of spaanplaat en biedt een maximale zaagdiepte van 66 mm bij 90 graden en 46 mm bij 45 graden. Het ontwerp is compact en relatief licht, waardoor hij goed hanteerbaar is, ook voor langere zaagklussen. De aluminium zool en beschermkap zijn stevig maar licht, wat bijdraagt aan het gebruiksgemak. Je kunt een stofzuiger aansluiten op de achterzijde voor schoner werken. De machine wordt geleverd in een stevige M‑Box koffer en is standaard voorzien van een zaagblad van 190 mm. De softstartfunctie zorgt ervoor dat de zaag rustig op gang komt, wat veiliger werkt en de kans op wegspringen vermindert.

Zaagbladdiameter: 190 mm
Zaagdiepte: 66 mm bij 90°, 46 mm bij 45°
Verstek mogelijk: ja, tot 45°

Makita DSS501ZJ

De DSS501ZJ is een compacte accucirkelzaag van Makita voor lichtere zaagklussen. Hij werkt op het Makita 18 V LXT-platform, dus handig als je al andere Makita-accu’s hebt: die kun je erop gebruiken. De zaag is ontworpen voor kleinere materialen zoals latten, laminaat en dunne planken, en heeft een zaagdiepte van 51 mm bij 90 graden. Door zijn lage gewicht (rond de 2,7 kg zonder accu) is hij goed te hanteren, ook boven schouderhoogte of op lastig bereikbare plekken. De voetplaat is kantelbaar tot 45 graden, wat verstekzagen mogelijk maakt. Hij wordt geleverd in een Makita-koffer (Makpac), maar zonder accu of lader. Dit model is bedoeld voor situaties waarin draagbaarheid en snelheid belangrijker zijn dan kracht of doorzaagcapaciteit.

Zaagbladdiameter: 136 mm
Zaagdiepte: 51 mm bij 90°, 35 mm bij 45°
Verstek mogelijk: ja, tot circa 50°

DeWalt DCS573NT‑XJ

Deze DeWalt cirkelzaag is bedoeld voor wie zonder snoer wil werken en toch kracht nodig heeft. Het apparaat werkt op een 18 V XR-accu (niet meegeleverd), waardoor je flexibel kunt werken zonder beperkt te worden door een kabel. De zaag heeft een zaagdiepte tot 65 mm bij 90 graden en 50 mm bij 45 graden, wat voldoende is voor het meeste standaard timmerwerk. Dankzij de 190 mm zaagbladen kun je er door plaatmateriaal, planken en balken zagen zonder dat je de machine hoeft te forceren. Het magnesium zaagbladdeksel en de basis zorgen voor een lichte maar stevige constructie. De softstart en elektronische motorrem verhogen de veiligheid. De ingebouwde aansluiting voor stofafzuiging helpt het werkoppervlak overzichtelijk te houden, vooral bij binnengebruik.

Zaagbladdiameter: 190 mm
Zaagdiepte: 67 mm bij 90°, 51 mm bij 45°
Verstek mogelijk: ja, tot 57°

▼ Volgende artikel
Van deepfakes tot gekloonde stemmen: zo bescherm je jezelf tegen AI-oplichting
© terovesalainen
Huis

Van deepfakes tot gekloonde stemmen: zo bescherm je jezelf tegen AI-oplichting

Phishing was ooit makkelijk te herkennen: aan het slechte taalgebruik, vreemde afzenders (hallo Nigeriaanse prins!) en wazige logo's kon je meteen zien dat er iets niet klopte. Maar die tijd is voorbij. Dankzij AI kunnen oplichters nu overtuigende voicemails, video's en realtime chatsimulaties genereren die niet van echt te onderscheiden zijn. Dit kun je doen om jezelf te beschermen tegen deze nieuwe vormen van digitale oplichting.

Partnerbijdrage - in samenwerking met Bitdefender

Een nieuwe generatie digitale oplichting

AI verandert fundamenteel hoe cybercriminelen te werk gaan. Met voice-cloning kunnen ze iemands stem nabootsen op basis van een kort fragment. Deepfake-video werkt vergelijkbaar, maar dan met beeld: gezichten, lipbewegingen en mimiek worden digitaal gegenereerd of aangepast om jou te misleiden. Ook phishingmails worden met AI foutloos opgesteld, compleet met correcte opmaak, echte logo's en overtuigende toon. Webshops, bankomgevingen of overheidsportalen worden visueel nagebouwd tot in de kleinste details.

Criminelen zetten deze technieken steeds vaker in voor gerichte oplichting: een 'familielid' dat via WhatsApp om geld vraagt, een oplichter die zich voordoet als recruiter en via een deepfake-video een sollicitatiegesprek voert (om vervolgens geld of persoonlijke gegevens van de sollicitant los te krijgen) of een zogenaamde bekende die op sociale media een link deelt naar een schimmige webshop of crypto-site. Wat je ziet of hoort lijkt echt – en dat maakt het risico groot.

©Mdv Edwards

Waarom klassieke waarschuwingen niet meer werken

Lang was het advies: let op spelfouten, controleer de afzender en klik nooit zomaar op links. Maar in een tijd waarin AI moeiteloos professionele teksten schrijft en complete identiteiten nabootst, is dat niet meer genoeg. Phishingmails zijn strak vormgegeven en afgestemd op de ontvanger, inclusief gepersonaliseerde aanhef en inhoud die aansluit bij je recente activiteiten of interesses.

En het blijft niet bij mailtjes alleen. Oplichters gebruiken AI ook voor het genereren van spraakberichten en video. Daarbij zetten ze zoveel mogelijk kanalen in om slachtoffers te maken. Waar ze bij 'traditionele' kanalen als mail, sms en WhatsApp vooral kiezen voor korte berichten die urgent overkomen (Als je je bankrekening niet verifieert wordt je rekening afgesloten of Mam, help! Ik heb nú geld nodig!) kiezen ze op sociale media als Facebook, Instagram en LinkedIn een andere benadering. Daar creëren ze nep-profielen met AI-gegenereerde foto's en content, waarmee ze je vertrouwen proberen te winnen. Is dat gelukt, dan proberen ze daar misbruik van te maken via frauduleuze aanbiedingen of verzoeken om geld. Omdat er op sociale media zoveel persoonlijke informatie te vinden is, kunnen ze hun aanpak nauwkeurig afstemmen op het slachtoffer – met verwijzingen naar interesses, gezamenlijke vrienden of recente gebeurtenissen, waardoor het verhaal extra geloofwaardig lijkt.

Juist door die multichannel-aanpak is het lastiger geworden om alert te blijven. Je krijgt een alarmerend bericht via sms, terwijl op LinkedIn een geloofwaardig profiel je een vriendschapsverzoek stuurt. Of je wordt gebeld door een stem die klinkt als je dochter, vlak nadat je een verdachte e-mail hebt genegeerd. Die combinatie van persoonlijke timing, verschillende kanalen en slimme psychologische trucs maakt dat je sneller meegaat in het verhaal, zonder eerst goed na te denken.

©terovesalainen

Bitdefender Scam Copilot: wapen tegen AI-scams

Om gebruikers te helpen wapenen tegen deze moderne vorm van cybercrime heeft Bitdefender Scam Copilot ontwikkeld. Deze functie, beschikbaar in onder meer Bitdefender Premium Security, analyseert berichten, websites, meldingen en interacties op je apparaten in realtime. Scam Copilot detecteert oplichting niet alleen op basis van bekende patronen, maar gebruikt ook gedragsanalyse en AI om nieuwe, nog onbekende scams te herkennen.

Staat er een verdachte link in een bericht? Wordt een bericht verstuurd vanaf een domein dat sterk lijkt op een vertrouwd adres, maar subtiele afwijkingen bevat? Scam Copilot geeft direct een waarschuwing, nog voordat je klikt of reageert. Dat geldt ook voor verdachte formulieren, foute inlogpagina's en frauduleuze verzoeken die via sociale media of chat-apps worden verstuurd.

Daarnaast helpt Scam Copilot je om alerter te worden. Twijfel je of iets echt is of niet? Je kunt teksten, links of screenshots laten analyseren door de ingebouwde chatbot en krijgt je direct duidelijkheid of het te vertrouwen is – of dat het om een scam gaat.

Zo ontstaat er een slimme beveiligingslaag die zich aanpast aan de nieuwste technieken van criminelen. Scam Copilot werkt bovendien op al je apparaten: van smartphone tot laptop, op Android, iOS, macOS en Windows. 

⚠️ Wat kun je zelf doen om AI-fraude te herkennen?

Hoewel slimme beveiliging veel kan tegenhouden, blijft is het belangrijk dat je ook zelf alert blijft. Bij twijfel is het verstandig om: • Altijd extra kritisch te zijn bij onverwachte verzoeken om geld, zeker als ze via sociale media of chat binnenkomen. • Even telefonisch contact te zoeken met de afzender via een vertrouwd nummer. • Extra goed te letten op kleine afwijkingen in e-mailadressen, webadressen en taalgebruik. Let ook op signalen die net niet kloppen: een stem die onnatuurlijk klinkt, een video waarin lipbewegingen niet helemaal synchroon lopen, of een bericht dat op een vreemd moment komt. Hoe overtuigend AI ook is – het is (nog) niet perfect.

Digitale bescherming op alle fronten

Bitdefender Premium Security biedt uitgebreide bescherming tegen de moderne dreigingen van nu. Naast Scam Copilot krijg je toegang tot een wachtwoordmanager, onbeperkt VPN-verkeer en automatische monitoring van datalekken. Zo voorkom je dat inloggegevens op straat komen te liggen, of dat je ongemerkt verbinding maakt met een nepwebsite.

Cybercrime verandert razendsnel, maar met de juiste tools kun je risico's voorblijven. Scam Copilot is geen overbodige luxe, maar een onmisbare digitale hulp in een tijd waarin je niet altijd meer op alleen je ogen en oren kunt vertrouwen.